Втворческом сообществе этот коллектив имеет высокий статус одного из флагманов культуры. История Донецкого академического украинского музыкально- драматического театра, созданного на основе труппы харьковского Краснозаводского украинского театра, в составе которого работали преимущественно актеры знаменитого «Березиля», насчитывает 80 лет. Отмечанию этой солидной даты недавно был посвящен юбилейный вечер в театре. Вообще же, торжественные мероприятия широко проходили по всему городу. Начались с поздравлений и государственных награждений в Донецкой облгосадминистрации. Потом поздравления и награды продолжали «находить» своих героев на праздничном концерте. Многочисленных зрителей со сцены приветствовали «Мельпоменой крещенные» актеры. В театрализованной, яркой форме они рассказывали историю родного театра, вспоминали прошлые и сегодняшние спектакли, ставшие украшением репертуарной афиши. Речь шла и о знаменитой «Энеиде», удостоенной Шевченковской премии, и о неувядающем спектакле «За двумя зайцами», и об аншлаговых постановках «Зелье», «Любовь в стиле барокко», «Соло для часов с боем», «Сумасбродный Журден», «В джазе только девушки» и еще о многих спектаклях, которых в репертуаре театра около тридцати.
Фрагменты спектаклей сменялись театрализованными поздравлениями коллег, юмористические, остроумные пожелания подхватывались возгласами «браво», а ведущие пытались подсчитать «сколько же на этой сцене за восемьдесят лет случилось поцелуев, сколько прозвучало пощечин, сколько было разбито сердец и с какой силой раздавался гром аплодисментов». Так что в городке, направление к которому на сцене шутливо назвали «Большие драматюки», было все. И творческие поиски, и поражения, и актерские взлеты, и режиссерские открытия, и блестящие художественные воплощения, и повышение авторитета театра. Но было главное — старание все время держаться на острие духовных потребностей общества. Театр любят зрители, они гордятся, что в их городе есть такая ячейка искусства, «синтетический» коллектив, участники которого умело проявляют себя и в драматическом, и в вокальном, и в хореографическом жанрах. И делают все на самом высоком уровне мастерства.
Поздравления министра культуры и туризма Украины Василия Вовкуна завершилось эффектным жестом — просто со сцены министр позвонил по мобильному телефону и... отдал приказ своим подчиненным, чтобы они готовили документы на присвоение Донецкому украинскому музыкально-драматическому театру статуса «Национальный». Бесспорно, для коллектива театра это наивысший уровень признания. Поэтому отныне требования к собственному творчеству станут еще более жесткими...
С достижений донетчан за последние три десятилетия, которые связывают с дальновидным руководством генерального директора-художественного руководителя театра Марка Бровуна, и началась наша беседа.
— Марк Матвеевич, расскажите, с какими особенностями сталкивается ваш театр в условиях Донецкого региона?
— Языковой вопрос в Украине был актуален почти всегда, а на востоке и юге страны, которые находились под большим влиянием сначала Российской империи, а потом советской власти, этот вопрос вдвойне актуален. Связь языка с духом и жизнедеятельностью народа всегда была в поле зрения и ученых-лингвистов, и философов, и историков. Театр, благодаря своей способности влиять на сознание зрителей, может и должен играть важную роль в этом деле. А на востоке и юге Украины украинские театры должны стать настоящими центрами популяризации украинского языка и национальной культуры. Собственно, таким центром уже давно является наш театр. Разговор об особенностях деятельности украинского театра на Донбассе следует начинать со справки относительно языкового вопроса на этой территории. Так сложилось исторически, что с начала активного развития угольной и металлургической промышленности еще во времена Российской империи в нашем регионе стал господствовать русский язык. Касалось это преимущественно рабочих поселков, из которых потом и выросли промышленные города. Это положение дел активно поддерживала и советская власть, поэтому не одно поколение донбассовцев выросло русскоязычным. Все это известные, но важные для нашего разговора факты. Поэтому, когда в 1933 году харьковский Краснозаводской украинский театр был переведен в Сталино — центр новообразованной области, появление украинского коллектива восприняли довольно скептически. Василий Василько, который на то время был руководителем театра, в своих воспоминаниях писал: «Местные старожилы удивляются: украинский театр на Донбассе?... Желающих посещать украинский театр действительно было немного». Замечу, что тогда для привлечения зрителя Василько пошел тем же путем, которого наш коллектив придерживается и сейчас — заинтересованность различных категорий зрителей за счет расширения жанровой палитры. Много русскоязычных спектаклей появилось в репертуаре театра во время войны — коллектив работал в эвакуации в Казахстане, кроме того, часть трупы составляли актеры Ивановского театра музыкальной комедии.
После возвращения в Сталино коллектив снова делает попытку перейти на украинский язык: семь из восьми новых пьес были украиноязычными, но это привело к снижению посещаемости театра. Жизнь украинского театра оставалась нелегкой, и тогдашний руководитель Даниил Лазуренко даже ставил вопрос о переводе коллектива в Запорожье, чтобы сохранить его именно как украинский театр. Следующие руководители пошли на постепенный перевод репертуара на русский язык. В шестидесятых на протяжении нескольких лет на сцене театра не было поставлено ни одного украиноязычного спектакля. Не намного лучше была ситуация и в семидесятые: ежегодно ставилось по семь-восемь спектаклей и только один, максимум два были на украинском. Языковая политика театра зависела от позиции многих людей, начиная от директора, режиссера или художественного руководителя театра, заканчивая руководством управления культуры и области. Были времена, когда в театре существовали русская и украинская трупы, и когда театр хотели сделать полностью русским. Кстати, еще одна попытка открыть в Донецке русский театр была сделана совсем недавно.
Сегодня наш, единственный в области украинский театр по всем показателям является лидером среди театров региона.
— Как же вам удавалось выйти в лидеры?
— Одной из приоритетных задач деятельности театра для меня как руководителя было увеличение количества украинских спектаклей, старания, чтобы театр был украинским не номинально, а фактически. Только за несколько последних лет на украинском языке было создано около двадцати спектаклей по национальной классической и современной драматургии, пятнадцать спектаклей по мировой драматургии и пятнадцать детских спектаклей. На нашей сцене ставились произведения почти всех украинских классиков. Кстати, уже много лет все без исключения детские спектакли идут только на украинском. Мы начали воспитывать своего зрителя, который бы в дальнейшем без предубеждения воспринимал спектакли на украинском. И сегодня имеем хорошие результаты: бывшие дети, а сейчас студенчество с удовольствием ходит в театр, молодежная аудитория составляет более трети зрителей. Сегодня в репертуаре театра 21 украиноязычный спектакль, а на русском языке идут только два спектакля по русской классике. В сентябре прошлого года мы ездили на гастроли в Мариуполь, где работает Русский драматический театр, и там языковая ситуация более сложная, чем в Донецке. Впервые мы повезли только украиноязычный репертуар. За восемь дней показали 14 спектаклей — и на каждом был аншлаг! Но все эти достижения дались нам нелегко — за ними годы настойчивой работы (как творческого коллектива, так и администрации), ведь сначала нужно было привести зрителя в театр, удержать его, а потом повести за собой. Репертуарная политика нашего театра является одной из важных составляющих, работающих на высокие экономические показатели. На сегодня Донецкий академический украинский музыкально-драматический театр является лидером в своей группе театров.
— Такую непростую работу тяжело проводить самостоятельно, вы чувствуете поддержку государства?
— Украинские театры востока и юга страны с преимущественно русскоязычным городским населением — это особая группа, а потому они нуждаются в особом внимании и поддержке государства. Об этом говорилось еще пять лет назад на выездном заседании Комитета Верховной Рады Украины по вопросам культуры и духовности, проходившем совместно с профильной комиссией Донецкого областного совета. Тогда проект решения, в котором были изложены проблемы театров и пути решения этих проблем, был передан на рассмотрение Кабинета Министров Украины. Но мы до сих пор мало чувствуем поддержку государства.
Тогда мы говорили о необходимости создания на базе нескольких театров-лидеров Центров развития театрального искусства, где бы внедрялись новые методы, проводились исследования, творческие и административные эксперименты, которые бы стали базой создания новых кадров. Это актуально и сейчас. Хотелось бы чувствовать и финансовую поддержку украинских театральных проектов.
Как мне кажется, заинтересованная в популяризации государственного языка и национальной культуры страна должна поддерживать именно те коллективы, которые ей в этом помогают.
— С получением нового статуса театра (считаю этот вопрос уже решенным) на что вы будете направлять творческие усилия коллектива?
— История нашего театра богата разнообразными событиями, но при любых обстоятельствах и поворотах судьбы театр ставил перед собой одну, самую важную задачу — служить, в первую очередь, зрителям. Думаю, и в новом статусе эта задача будет для нас приоритетной. Ради зрителей рождаются новые идеи, создаются спектакли. Я горжусь тем, что большая часть моей жизни была посвящена служению Театру. В нем — моя душа, мое сердце, все мои стремления и надежды.