Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Мир без звука

Что делать инвалидам, когда законы не работают
16 февраля, 2007 - 00:00

Киевляне и гости столицы хорошо знают станции метро «Сырецкая» и «Бориспольская». Однако мало кому известно, что над архитекторским решением и выдачей документов на проектные работы в этой части киевской подземки работал глухонемой с рождения архитектор проектного института «Укрметротуннель» Алексей Нашивочников. Он и сейчас работает над разработкой проектов будущих станций метро. Случай Алексея можно отнести к исключительным: мужчина и специальность выбрал по душе, и институт закончил, и работает на любимой работе. Однако так устроить жизнь удается далеко не каждому слабослышащему или глухому человеку, которых в Украине 1% (около 480 тысяч). Ведь чтобы доказать, что он может работать наравне со всеми, ему нужно приложить почти что не вдвое больше усилий. В любом случае, когда человек с физическими ограничениями достигает высоких профессиональных результатов, это вызывает восхищение...

Мы так привыкли жить в мире звуков, что даже не догадываемся как тяжело бывает тем, у кого проблемы со слухом, объяснить в поликлинике врачу, что их беспокоит, обратиться в ЖЭК с просьбой починить трубу, уже не говоря о том, чтобы спросить у прохожего дорогу. Для нас это пустяки, а для людей, которые не слышат — настоящая проблема.

ОБЩЕНИЕ

— Поход к врачу для меня — это больной вопрос. Никто не понимает, все злятся... В ЖЭКе я чувствую себя беззащитной и бесправной, потому что от меня буквально отворачиваются, — жалуется неслышащая с детства Анна Мягких. — А недавно мы с мужем столкнулись с тем, что банки отказывали нам предоставить кредит на приобретение бытовой техники. Говорили, что мы недееспособны и не сможем выплатить сумму. Не помогли даже справки с места работы мужа, что он работает и получает зарплату. Не легче нам и посещать школу, где учится наш ребенок, который слышит. Первые проблемы возникли еще в детском садике, когда воспитатель не могла мне объяснить что мой трехгодовалый сын делает не так. Сейчас он учится в школе, и когда родителей вызывают на собрание, я должна решать: то ли попросить бабушку пойти в школу, то ли нанять переводчика, чтобы участвовать в воспитании ребенка. Глухим людям очень нужен переводчик жестовой речи, но оплатить его услуги мы не всегда в силе.

Услуги переводчиков — одна из актуальных проблем неслышащих людей. За границей распространена практика, когда государство создает центры переводческих услуг, в которых глухой человек может бесплатно заказать себе переводчика. К сожалению, в нашем законодательстве, в частности, в Законе «О социальной защите инвалидов Украины», в перечень бесплатных социальных услуг перевод на жестовую речь не включили. Впрочем, если не учитывать этого недостатка, то, с точки зрения народного депутата Украины, председателя комитета Верховной Рады по вопросам пенсионеров, инвалидов и ветеранов Николая Кульчицкого, законодательная база, защищающая права неслышащих, довольно обстоятельна. Другое дело, что эти законы действуют далеко не всегда. В частности, если речь идет об обучении и трудоустройстве людей с нарушениями и отсутствием слуха.

ОБРАЗОВАНИЕ

В Министерстве образования и науки утверждают, что за последние пять лет доступ инвалидов к высшему образованию в Украине значительно расширился: если в 2001 году в ВУЗы поступили более 4,5 тысяч людей с ограниченными возможностями, то в прошлом году — около 8 тысяч. Кроме того, в прошлом году 10 ВУЗов в различных регионах Украины подписали договор с Украинским обществом глухих (УОГ) о сотрудничестве. Среди них — Национальный университет «Киевский политехнический институт», Киевский национальный университет технологии и дизайна, Национальная металлургическая академия (Днепропетровск). И все же преподавание в вузах для глухих носит очень проблематичный характер. Например, читая курс высшей математики, преподаватель должен хорошо знать не только математику, а и как ее перевести на речь жестов. То есть и так не простая дисциплина становится еще более сложной для преподавания и усвоения.

РАБОТА

После окончания учебного заведения, глухие люди сталкиваются с еще одним барьером — где трудоустроиться. По их словам, найти работу по специальности практически невозможно. Такие вопросы решаются только с помощью знакомых, близких или родственников. Например, Галина Мягких, окончившая Киевский техникум легкой промышленности, так и не смогла работать по специальности. В отличие от нее, выпускник Киевского промышленно-экономического колледжа Вячеслав Полторак нашел работу по душе. Он работает в частной фирме менеджером среди слышащих людей. Но он тоже пережил времена, когда ему постоянно отказывали в работе.

— Из собственного опыта знаю, что неслышащим получить работу можно только при содействии друзей, знакомых или родственников, — говорит Вячеслав. — Моему знакомому, также от рождения неслышащему, при устройстве на работу бухгалтером отказывали, говоря что он не сможет общаться по телефону. Объяснения, что есть письменный язык, компьютер, интернет, не принимаются. Но ведь мы не претендуем на должности телефонистов, диспетчеров или другие, связанные с телефонными переговорами, должности. Еще я знаю случай, когда глухому отказали устроиться поваром, мотивируя тем, что это запрещено техникой безопасности...

Также парень жалуется и на государственные центры занятости, где, по его словам, глухим предлагается очень ограниченный перечень профессий, на которые они могут претендовать, а то и вообще отказывают в помощи.

ДОСТУП К ИНФОРМАЦИИ

Несмотря на то, что у неслышащих людей жизнь нелегка, они могут преодолеть много трудностей и найти выход из сложной ситуации нестандартными путями. Однако есть такой барьер, который самостоятельно им решить не под силу. Это доступ к информации через телевидение. На законодательном уровне с этим вопросом у нас все хорошо: есть Закон «О социальной защите инвалидов Украины» и два Указа Президента, гарантирующие титрирование и сурдоперевод на дактильно-жестовый язык информационных, тематических телепрограмм и кинофильмов. Но как выполняются эти законы?

Олег Лаврик, двукратный чемпион Дефлимпийских игр, заслуженный мастер спорта по спортивному ориентированию говорит, что его не удовлетворяет ни количество информационных передач, фильмов и телефильмов с титрами и субтитрами, ни качество перевода. Он обращает внимание на то, что очень часто субтитры закрываются рекламными логотипами, а в новостях раз за разом они не соответствуют тому, что изображено на экране. Также господин Лаврик очень жалеет, что вечером после работы невозможно посмотреть новости с сурдопереводом.

— Приведу такой пример. 17 января 2007 года в Министерстве молодежи и спорта состоялась пресс- конференция по поводу отъезда глухих спортсменов сборной Украины на Зимние Дефлимпийские игры в Солт-Лейк-Сити. Собралось много журналистов и телеоператоров из различных изданий и телеканалов, поэтому вечером репортажей об этом событии было много. Но все без сурдоперевода и титров. Многие глухие зрители видели, что демонстрируют сюжет о глухих спортсменах, но — что? где? когда? куда? Поэтому мне пришлось целый вечер отвечать на sms-сообщения, поступавшие из Донецка, Одессы, Киева, рассказывая своим друзьям, что происходило в министерстве, — рассказал Олег Лаврик.

ПЕРЕВОДЧИКИ

К нежеланию пойти навстречу потребностям глухих и слабослышащих прибавляется еще одно — отсутствие квалифицированных сурдопереводчиков. По словам сурдопереводчика Марины Лиферовой, в Украине таких, как она, готовит только УОГ, где на двухмесячных курсах желающие получают знания по калькированной жестовой речи. При этом, подчеркивает госпожа Галина, их ограничивают перечнем терминов и в курс не включают ни одной специальной дисциплины — ни теории, ни техники перевода. Поэтому приходится доучиваться самостоятельно.

— В Европе, чтобы получить диплом сурдопереводчика, нужно учиться 4— 5 лет. У нас ни одно учебное заведение не готовит переводчиков жестовой речи, хотя филологические факультеты выпускают дипломированных переводчиков английского и китайского, во время обучения изучающих не только язык, но и литературу, культуру и историю конкретного народа. Главным источником знаний о культуре глухих в нашей стране является «Муму» Тургенева, а отношение общества к неслышащим — средневековое. К сожалению, не издается специальная литература, словари и видеоматериалы о языке, истории и культуре глухих. Об инвалидах слышат только во время официальных дней инвалида, — жалуется Марина Лиферова.

Нужно отметить, что особых надежд на то, что государство решит все их проблемы, УОГ не питает. Ведь и придраться не к чему: законодательная база, которая должна защищать права инвалидов, неплоха. Поэтому люди, которые не слышат, выбрали для себя принцип действия step-by-step — по шагу, благодаря собственным общественным акциям, самоутверждаться в обществе, говорить о своих проблемах, сотрудничать с зарубежными организациями. Так и надеются разобрать барьер между собой и миром.

Оксана МИКОЛЮК, «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ