Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Что немцу хорошо...», то и нам — наука

Уже третий раз в Киеве на базе Театра русской драмы имени Леси Украинки под патронатом «Гете-института» прошли чтения современной немецкоязычной драматургии
21 июля, 2004 - 00:00

Как таковой, жанр «сценических чтений» довольно популярен в Европе. У нас он развивается только в последние годы — и то, преимущественно, с расчетом на профессионалов. Во всяком случае, после «первой ласточки» — позапрошлогодних немецких — уже осуществлены и аналогичный отечественный проект (на малой сцене Театра имени Ивана Франко, было, регулярно представляли произведения украинских драматургов), и, в такой же форме, презентация собрания современных французских пьес в Центре имени Леся Курбаса…

Но проект «Гете-института» и Русской драмы все равно остается уже традиционной содержательной точкой в киевском театральном сезоне.

Главная привлекательность этой акции вытекает, собственно, из ее регламента. Когда режиссер и актеры изучают текст в блиц-режиме, за 4—5 дней, то, во-первых, сохраняется чистота, незасоренность, непосредственность первого восприятия. Во-вторых — при таких экстремальных условиях чрезвычайно мобилизуются профессиональные навыки. И, наконец, не тяготит лишняя ответственность, которая так часто препятствует свободному творчеству: никто не обязан во что бы то ни стало выдать результат — только сегодняшнее состояние, сегодняшняя степень готовности, сегодняшние ощущения.

Все это и было успешно продемонстрировано участниками чтений — режиссерами Андреем Билоусом, Ларисой Семирозуменко, Еленой Щурской (Киев), Вадимом Сикорским (Львов), Степаном Пасечником (Харьков), Игорем Селиным (Санкт-Петербург) и Георгом Жено (Германия); актерами театра имени Леси Украинки и студентами Харьковского университета искусств.

Очевидцы подобных мероприятий в той же Германии свидетельствуют: у нас к этому подходят более творчески, пытаясь подать не просто декламацию по ролям, а более-менее театрализованное зрелище.

Специалисты относятся к этому по-разному. Кто-то говорит, что сверхзадачей в данном случае является представить пьесу, а не самих себя. Другим, наоборот, как раз интереснее наблюдать за имманентной борьбой режиссера- творца и мыслящих, гибких актеров с во многом чужой драматургической конструкцией…

Как бы там ни было, но такие наброски, эскизы, «обещания» будущих — пусть только гипотетически — спектаклей довольно точно «диагностируют» и творческие кондиции «воплотителей», и сценическую потенцию собственно текстов, плюс — дают возможность соотнести наши сегодняшние ощущения и проблемы с тем, что сейчас волнует жителей Объединенной Европы.

Относительно первого аспекта, то здесь опять, как и в прежние годы, с радостью констатируешь абсолютную профессиональную состоятельность наших соотечественников. Так, актеры Олег Роенко, Дмитрий Савченко, Роман Трифонов, Сергей Мигович, Сергей Коваленко, Татьяна Шелига и другие предстали в необычных ракурсах, не говоря уже о главном открытии — студентов III курса (!) кукольного (!!) отделения из Харькова, которые под руководством режиссера Степана Пасечника укротили, казалось бы, неподъемный пост-абсурдистский текст «Дикарей, или Человека со смутными глазами» Хендела Клауса.

...Подобная презентация драматургических текстов очевидно преследует цель, между прочим, и продвижения их в сторону возможного дальнейшего сценического воплощения.

Вот с этим — сложнее: во всем услышанном не видно могущественного стимула для широкой экспансии на отечественный кон. На сценическую жизнь в Украине опять, как и год назад, может рассчитывать разве что один текст. В прошлый раз это был «Norway. Today» Игоря Бауершими — просто находка в сфере малоосвоенной театрами молодежной тематики. Нынче — «Extasy Rave, или Виват, старики!» Констанции Денниг, так же «адресно- социальная» пьеса, но уже о людях преклонного возраста (ведь проблема полноценного репертуара для пожилых актеров, словно дамоклов меч, «висит» над каждым руководителем театра).

Кстати, «Norway. Today», представленная в прошлогодних чтениях, сейчас предстала уже в почти завершенном виде: во время чтений была показана открытая репетиция этой ближайшей премьеры «Сцены под крышей» Русской драмы. И хотя неоднократно и настойчиво подчеркивалось, что все увиденное — только открытая репетиция (поэтому так, а не иначе к этому и нужно относиться), но уже ясно: спектакль немецкого режиссера Георга Жено с участием Натальи Шевченко и дебютанта—студента Евгения Авдеенко, названный «Ромео и Джульетта сегодня», обязательно нужно будет посмотреть. Во всяком случае, он обещает быть идеальным зрелищем для подростков — «драйвовым», «продвинутым» и в то же время ненавязчиво-поучительным, тонким и проницательным.

Не удивительно, что именно эта пьеса сейчас является несомненным «хитом» на сценах Европы и России.

В остальном же представленный драматургический материал не имеет такой потенции — и точно было сказано во время итогового «круглого стола», что большинство этих пьес (за исключением блестящих с точки зрения письма, но совсем не игровых «Властелинов» Гельмута Крауссера) представляют собой не столько литературный и театральный, сколько социальный феномен.

Итак, о том, что волнует сегодня жителей немецкоязычных стран, мы получили довольно адекватное представление. А «болит» у них, собственно, то же, что и у нас. Скажем, «Винета» Фрица Каттера, посвященная Восточной Германии в первые годы после воссоединения с Западной, дает нам картину нашего собственного прошлого десятилетней давности. В целом же — любовь, семья, отношения в социуме, поиски взаимопонимания, смысла жизни, то есть, как и все две с половиной тысячи лет существования европейского театра и драматургии.

В общем же вершинные достижения украинской сцены (кроме недолгого восторга Леся Курбаса экспрессионистскими текстами Толлера и Кайзера в 1920-е), собственно, никогда не были связаны с немецкой драматургией и театральной культурой.

В этом смысле чрезвычайно интересно было бы «почитать» драматургию англо- и франкоязычную (плюс — заглянуть в соседнюю Польшу), к которой мы всегда тяготели больше. Но соответствующие фонды, советы и центры, в отличие от «Гете-института», пока не проявляют настойчивости в продвижении своего продукта на украинский рынок — поэтому выбора у нас нет. Спасибо за то, что есть это.

В конце концов, за то, что этот стимул извне дает нам — людям театра — возможность лучше понять самих себя и свои собственные возможности.

Анна ЛИПКОВСКАЯ
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ