Весь год реклама издевается над нами. И 1 апреля — неплохой повод если не бросить в обидчиков гнилым помидором, то хотя бы заметить явные несуразицы.
Авторы ТВ-рекламы чая посчитали, что лучший способ показать качество заварки — это предварительно залить кипятком бюст композитора Чайковского. Если после этого заварить непосредственно чай, разница будет сразу заметна.
Другую провокацию предложили книжные рекламисты. Покупать издания по народной медицине призывает лозунг: «Не откладывайте приобретение этих книг. Пусть в трудный час они уже будут рядом с вами!» В серии больше двух десятков книг, и издатели надеются, что мнительные «потенциальные больные» купят их все. Действительно, а если завтра заразишься паразитами? Или раком, что звучит уже не заботливо, а цинично. Этот же девиз предпослан книгам по кулинарии раздельного питания. Что ж, для кого-то и такое питание означает трудные времена.
Особый подход к сердцу потребителя нашли продавцы одной из самых дорогостоящих торговых марок бытовой техники. Каждый покупатель награждается «большой шоколадной медалью!». Как тут не соблазниться и не почувствовать «сладость победы» этой фирмы в Украине.
Частенько казусы в рекламе связаны с переводом. Банку тушенки польского производства с определенно зверским оскалом свинки украшает надпись «Консерва с грудинки». А употребить ее рекомендуют «перед истечением срока хранения».
Еще те «грамотеи» писали инструкцию к щетке «из бархата» для чистки одежды («и п.р.»): «Вытащить (откуда? — К.Д. ), слегка повернуть на 180о». Творчески переводят этикетки и с иностранных языков. «Shower cap» — сосборенную нежным кружевом вокруг головы «шапочку для душа» местные дистрибьюторы идентифицировали как «шапочку для плавания».
Нередки и казусы саморекламы. Причем в таких случаях, где их ожидаешь встретить меньше всего. Например, в одном официальном издании, подводя итоги специализированного журналистского конкурса (международного!), в заметке под рубрикой «Признание» под заголовком «Парламентские корреспонденты — гаранты свободы слова» поздравляют обладательницу гран-при. Пикантность — в одной маленькой детали. Победительница оказалась по совместительству главой жюри этого же конкурса.
Не нуждается в рекламе советский образ жизни, во всяком случае для жителей поселка Вишневый под Киевом. Чтобы не забывать о старых добрых временах, на указателях вместе с новыми сохранены и старые названия. Никого не удивляет, например, Черновило-Советская улица. И пенсионеры довольны, и перемены идут полным ходом. Можно сказать, украинское ноу-хау.
Старается не обидеть украиноязычных жителей столицы и автор объявления, сорванного мной на бульваре Шевченко: «Выбачте, зачинено на переоблик». Смесь белорусского с суржиком, но очевидно влияние закона об употреблении украинского языка. После этого не удивишься, услышав в новостях Первого Национального канала: «Все пішло наперекосяк» (вообще-то по-украински будет «шкереберть»).