Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Язык войны»

В Украине составляют англоязычную антологию отечественной поэзии Words at War
25 сентября, 2015 - 12:02

В этом году украинский книжный рынок до предела заполнен прозаическими, поэтическими и переводными произведениями о войне. Однако очень мало наших текстов, часто даже документальных, переведено на иностранные языки. «Белые пятна» взялись заполнять Максим Росочанский и Оксана Максимчук, которые составляют англоязычную антологию отечественной поэзии Words at War. Об этике и поэтике, языковом разнообразии, переводческих вызовах и издательских условностях, неповторимости украинского поэтического голоса и о том, как проходит подготовка к выходу проекта, рассказали составители во время Форума издателей во Львове.

Книга будет состоять из англоязычных переводов украинской поэзии о войне, которая сейчас идет на востоке Украины. Стихи дополнят иллюстрации украинских художников. Войдут в антологию стихи таких украинских поэтов: Анастасии Афанасьевой, Василия Голобородько, Бориса Гуменюка, Юрия Издрыка, Александра Кабанова, Екатерины Калитко, Людмилы и Бориса Херсонских, Марьяны Кияновской, Галины Крук, Оксаны Луцишин, Василия Махно, Марьяны Савки, Остапа Сливинского, Любови Якимчук и Сергея Жадана. Сейчас над переводом текстов работают 18 переводчиков. Как объясняет составительница Оксана Максимчук, антология задумана как академический ресурс для людей, преподающих аспирантские и докторантские классы на тему Украины или России. Также эта антология должна быть интересна людям, работающим на различных интердисциплинарных студиях — колониальных, постколониальных и гендерных, и всем тем, кого интересует ситуация в Украине.

«Когда мы подбирали стихи, то пытались подать разные и иногда несочетаемые интерпретации этих событий. Например, стихи поэта Александра Кабанова, которые войдут в сборник, идеологически не похожи на стихи, скажем, Любови Якимчук. В них несколько неопределенная и нейтральная позиция, что тоже является идеологическим выбором, — говорит об отборе текстов составительница. — Мы пытались не ограничивать наш выбор текстов идеологическими убеждениями, но некоторые кандидатуры вынуждены были отклонить. Среди них поэт Андрей Поляков из Крыма, поскольку он не разделяет точку зрения, что это действительно война».

Презентовать англоязычную антологию украинской поэзии составители планируют уже в следующем году.

Оксана ГРУБА, Летняя школа журналистики «Дня»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ