На прошлой неделе Украина отмечала День украинской письменности и языка. Однако, невзирая на достаточно масштабные празднования этой даты на государственном уровне и на казалось бы проукраинскую постмайданную власть, должны констатировать, что реальная область применения украинского языка неизменно сужается. И дело не только в чиновниках, которые демонстративно отказываются учить государственный язык и говорить на нем, пытаясь представить собственное невежество чуть ли не проявлением политкорректности. Яркий пример — СМИ и прежде всего телевидение. Чуть ли не единственный жанр, где еще сохраняется весомый процент украиноязычных программ — новости. Зато разнообразные ток-шоу, сериалы, фильмы все чаще транслируются на русском языке. Напомним, что газета «День» с недавних пор начала печататься только в украинской и английской версиях. Таким образом мы демонстрируем то, что украинские медиа должны быть украиноязычными.
О том, как найти баланс между языковым стандартом и живой, разговорной речью на экране, а также об их виденье причин, по которым ТВ все чаще отворачивается от государственного языка, — в ответах экспертов «Дня».
«ДОСТАТОЧНО ОДНОГО РУССКОЯЗЫЧНОГО КАНАЛА»
Лариса МАСЕНКО, доктор филологических наук, профессор кафедры украинского языка Национального университета «Киево-Могилянская академия», ведущий научный сотрудник Института украинского языка НАНУ:
— Очень досадно, что после Революции Достоинства русификация в Украине не остановилась — она продолжается и даже усилилась. Фактически, власть сегодня негласно осуществляет пропаганду двуязычности. По-видимому, таким образом наши руководители хотят избежать конфликта на языковой почве, но в действительности это будет только способствовать его усилению. Убеждена, что Украина состоится как государство лишь при условии, если в нем будет доминировать украинский язык. Российская имперская политика и при царском режиме, и при советском всегда была направлена на то, чтобы украинцы перестали быть отдельной нацией и слились с российской. Осуществить этот проект не удалось, но последствия русификации чувствуем до сих пор.
Юрий Шевчук (языковед, преподаватель украинского языка в Колумбийском университете и Гарварде. — Авт.) называет то, что происходит у нас на ТВ, — языковой шизофренией. В целом, это соответствует реальности, ведь шизофрения — раздвоение сознания, а на отечественных каналах постоянно происходит путаница украинского и русского языков. При этом русского всегда больше, что ведет нашу страну к русификации, ведь основной потребитель телевизионной продукции — это молодежь. Наш студент родом из карпатского села рассказывал, как они с детьми, насмотревшись российских мультфильмов на ТВ, начинали вставлять в свой язык русские слова. «Если бы не бабушкины сказки, мы бы выросли русифицированными», — написал он в своей письменной работе. И это — в карпатском селе, а что говорить о востоке и юге Украины, которые были вообще отрезаны от влияния украинской культуры.
Владельцы каналов и телеменеджеры не только не заинтересованы в том, чтобы создавать новый украиноязычный продукт — они отбрасывают даже то, что уже было наработано. Канадский культуролог и литературовед Марко Роберт Стех сделал прекрасную серию небольших программ об украинских людях искусства, под названием «Глазами культуры». Недавно они смогли «прорваться» на ТВ, но только на киевский региональный «Центральный канал»... Возможно, иногда такой подход — специально продуманная манипуляция, но преимущественно телеменеджерам, по-видимому, кажется, что украиноязычная продукция будет неконкурентоспособной. Это свидетельствует о том, что эти люди не знают украинской культуры. Для них она — это что-то сельское и неинтересное. В то же время есть и такие, которые хотят строить здесь не Украину, а вторую Россию, Недороссию. Фактически, они способствуют лишению нас независимости и государственности — с помощью телевидения пытаются изменить наш национальный код с украинского на русский.
Чтобы предотвратить это, необходимо развести украинский и русский язык на телевидении. Считаю, что мы должны оставить всего один русскоязычный канал. Все остальные каналы должны быть полностью украиноязычными. То, что сегодня эта языковая шизофрения происходит даже на государственном канале — абсолютно недопустимо, ведь он работает за наш счет. Русский язык должен дублироваться здесь украинским переводом, как это делает «Голос Америки».
«НЕКОТОРЫЕ ТЕЛЕМЕНЕДЖЕРЫ ПРОСТО НЕ ПОНИМАЮТ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА»
Олекса НЕГРЕБЕЦКИЙ, переводчик, режиссер дубляжа, редактор, перевел для украинского экрана сериалы «Альф», фильмы «Коралина в Стране Кошмаров», «Сезон охоты», «Смурфики», «Безумный Макс» и другие:
— Как и все современные культурные люди, телевизор не смотрю. Разве что, когда бываю в селе у мамы, немного слушаю, что смотрит она. После тяжелой сельской работы все тупые сериалы московитов идут на «ура». Украинские можно делать значительно лучше, значительно интереснее, но необходима команда нормальных людей, нормальных украинцев — наделенных воображением, творческим умением, людей, которые знают жизнь и чувствуют язык. А язык нужно чувствовать, чтобы не скатиться в «шляґбавми летовища», «ушпиталення світлинкарів» и наоборот — не стать слишком «актуальным», не пользоваться тем диким фейсбучным жаргоном, который кое-кто называет «суржиком».
О телеменеджерах... Они просто не знают украинцев, никогда их не видели. Некоторые вообще «выписаны» из России, украинский язык не понимают, и им украиноязычные программы переводят. Буквально есть актер, который начитывает за кадром перевод «для шефа». Конечно, эта публика твердо стоит на той имперской позиции, что «адін нарот», а если «адін нарот», то зачем ему какой-то другой язык? «Фсє панімают па-русскі». Телевидение действительно наиболее мощный инструмент распространения украинского языка, это сильное оружие, но будем честными, это оружие теперь находится во вражеских руках, и нужно проводить АТО, чтобы отобрать ее у мерзавцев.
«ДЛЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА ДОЛЖНЫ БЫТЬ СУЩЕСТВЕННЫЕ ПРЕФЕРЕНЦИИ»
Александр (Фоззи) СИДОРЕНКО, вокалист группы «Танок на Майдані Конго», журналист, писатель:
— Телевидение всегда бежит навстречу зрителю. Если бы не ограничения, оно бы круглосуточно показывало порно. Так же и с языком. Когда-то случайно пришлось принять участие в общении телеменеджеров одного из телеканалов. Они мечтали, чтобы им, как «Интеру», позволили делать новости на русском языке! Потому что это, мол, позволит привлечь аудиторию, которая не воспринимает украинский. На самом же деле о какой-то более-менее значительной части аудитории, которая «не воспринимает украинский», можно было говорить лет восемь тому назад. Сегодня в обществе сформировалась определенная тенденция к украинизации. Мы должны способствовать этому — разработать план и воплощать его в жизнь. Для украинского языка на ТВ должны быть существенные преференции. Иначе у нас будет не так, как в Чехии, а так, как в Беларуси...
«НЕ ПОКУПАЮ ТОВАРЫ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ НЕ УВАЖАЮТ ПРАВА УКРАИНЦЕВ. ТВ — НЕ ИСКЛЮЧЕНИЕ»
Роман МАТИС, основатель общественной инициативы по защите прав украиноязычных потребителей «И так поймут!»:
— Меня трудно назвать телезрителем — регулярно ТВ не смотрю, разве что иногда отдельные передачи. Одна из причин — языковой вопрос. Я не покупаю товары от производителей, которые не уважают права украинцев. ТВ — не исключение. На экране катастрофически не хватает украинского языка. Они зарабатывают на мне, продавая как единицу, которая смотрит рекламу, но вместо этого даже не пытаются удовлетворить мои потребности. Зрителей никто не спрашивал, какой язык они хотели бы слышать.
Речь идет о малороссийстве, проблеме менталитета людей — тех, кто принимает решение в этой сфере. Ведь большинство журналистов и специалистов, работающих на ТВ, — украиноязычные. Они могут делать украиноязычный продукт, просто перед ними не ставят такую задачу. О чем говорить, если острые споры на эту тему у нас были даже с руководством национального канала «Первый». Зураб Аласания не разделяет мысль о том, что на государственном канале должен быть только государственный язык. «Если есть классный продукт на русском языке, почему бы нам его не показать», — удивляется он. Но только по одной причине! Только в этой стране, от украинского канала мы можем требовать контент на украинском языке. В мире больше нет ни одной страны, которая обязана удовлетворять права украиноязычных зрителей! Россия, к примеру, финансирует русскоязычные медиа даже за рубежом. Поэтому у всех желающих слышать русский язык всегда есть выбор, у украинцев — нет.
Когда телеменеджеры говорят о неконкурентоспособности украиноязычного продукта на экране, я всегда вспоминаю один пример. В 2007 году был принят закон об обязательном дублировании художественных фильмов, транслирующихся в кинотеатрах, на государственный язык. Какой шум поднялся тогда по этому поводу, это было невероятно! Руководитель одного из одесских кинотеатров жаловался, что зрители больше к ним не придут. Сейчас закон действует уже восемь лет, и у кинотеатров нет никаких проблем — поток зрителей даже увеличился. Таким образом, телеменеджеры просто лукавят! Очевидно, они имеют здесь какой-то личный интерес, или банально привыкли делать русскоязычный продукт. Иногда это даже сознательная политическая позиция. Убежден, если украиноязычный телепродукт будет качественным, он всегда найдет своего зрителя! Проблема — в желании, политической воле телеменеджеров.
Дело имеет и другую важную сторону. Если информационный продукт в Украине будет продуцироваться на украинском языке, то отечественные журналисты, писатели, менеджеры станут более конкурентоспособными. И уже никто не будет «выписывать» для нашего рынка «модного» телеведущего или редактора журнала, например, из Москвы!