Дышать, есть, любить, разговаривать. Уже несколько дней идет обсуждение проектов законов о государственном языке, которые зарегистрированы в Верховной Раде. Дискуссии такие острые, что можно поверить, будто бы способность к речи действительно является одним из инстинктов человека, как об этом заявляет знаменитый психолог Стивен Пинкер. Он утверждает, что способность к речи является врожденной, генетической. На этой базе, которая нам досталась как видовое наследство, мы уже располагаем свой язык или языки, воплощаем способность разговаривать. Поэтому, давайте разберемся, какой закон о защите языкового инстинкта в Украине может иметь место.
В январе зарегистрировали целых три проекта закона о государственном языке, и два из них выглядят несколько «растрепанными», техническими. Впрочем, есть один, достойный как анализа, так и доработки. Речь идет о проекте закона о государственном языке, зарегистрированный под номером 5670, авторов Подоляк И. И., Гопко А. М., Емец Л. А. и других, он же фигурирует под названием «общественный».
Если этот проект примут в качестве закона, то он будет распространяться на все сферы общественной жизни, впрочем, личное общение и совершение религиозных обрядов он не будет регулировать. То есть и в дальнейшем можно будет признаваться в любви, слушать мессу или скандалить на любом языке. Украинский язык жестов также регулируется этим законом.
Уже можно сказать, что больше проблем появится у иностранцев, которые захотят получить гражданство Украины, поскольку согласно этому закону им придется сдавать экзамен на получение сертификата о владении государственным языком Украины. В таком же положении окажутся лица, выполняющие функции государства. На экзамены в новосозданный Центр украинского языка пойдут все — от Президента Украины или депутата до государственного служащего. То есть даже авторы этого Законопроекта придут.
Как будут оберегать украинский язык? Для утверждения стандартов государственного языка будет создана Национальная комиссия по стандартам государственного языка. Также при Верховной Раде будет действовать Уполномоченный по защите государственного языка и принимать жалобы от граждан о нарушении закона. У него в подчинении будет двадцать семь языковых инспекторов, полномочия которых должен определить Уполномоченный и утвердить Кабинет Министров. Статус русского языка в законе отдельно не прописан, его подразумеваюту под одним из языков национальных меньшинств.
Согласно проекту Национальная комиссия по стандартам государственного языка среди прочего определяет «стандарты украинского языка жестов для общения с людьми, которые имеют недостатки слуха». Затем этими стандартами будут руководствоваться языковые инспекторы. Вот только нигде не указано, что в составе Национальной комиссии и Языковой инспекции должен быть хоть один на всю Украину сурдопедагог, ведь не филологи, ни юристы не знают украинского языка жестов. Вместо этого читаем: «Кандидатом на должность языкового инспектора может быть гражданин Украины в возрасте не менее 30 лет на день подачи документов, получивший высшее образование или научную степень в области филологии по одной из специальностей: украинский язык, общее языкознание, переводоведение или научную степень в области права». Я написала об этом сообщение на Facebook с тэгом законопроекта, и — не поверите! — авторы проекта очень быстро ответили, что это учтут. Однако все равно будет проблема с воплощением, поскольку детей с недостатками слуха в русскоязычных городах учат русскому языку жестов с элементами украинского. Для того чтобы там перевести обучение на украинский язык жестов, детям нужны будут еще дополнительные учителя украинского языка.
По проекту закона дети будут ходить в украиноязычные сады и школы, для нацменьшинств будет возможность учиться на родном языке. Написание и защита диссертаций будет осуществляться на государственном языке или официальных языках Евросоюза. В законе почему-то появляется странное понятие «официальные языки Евросоюза». Напомню, что к этим языкам относится английский, немецкий, французский, польский, румынский, шведский и другие языки стран-членов ЕС. То есть это означает, что можно будет защитить диссертацию на шведском или польском, а на русском или китайском уже нельзя. Могут возникнуть сложности для тех, кто защищает диссертацию по языку, которого нет среди языков ЕС.
По проекту каждый гражданин Украины имеет право на транскрибирование своего имени в соответствии с национальной традицией, то есть «Пішту» не превратят в Степана, а Филиппа на «Пилипа». Впрочем, может возникнуть очень странная ситуация с иностранными фамилиями при выдаче гражданам Украины иностранных паспортов, так как по закону должна осуществляться транскрипция по украинскому языку. К примеру, сначала фамилия этнического немца Goethe запишут на украинском как «Ґете», а иностранный паспорт ему дадут на уже фамилию Gete. И кто в этих четырех буквах узнает фамилию классика немецкой литературы? Вот именно.
Украинское кино возможно только на украинском языке с вкраплениями других языков (до 15% реплик). Иностранные фильмы будут дублировать или озвучивать на украинском. Посмотреть кино на языке оригинала и похрустеть попкорном можно будет в кинотеатрах, которым предоставлено 10% сеансов в оригинальном виде.
Общенациональное телевидение должно быть на 90% русскоязычным. Региональное — на 80%. Все печатные СМИ на русском языке вынуждены будут издавать половину своего тиража в украинском переводе. Книгоиздание в Украине будет тоже осуществляться на государственном языке за исключением изданий, перечень которых утвердит Министерство культуры, и которые будут издаваться на языках Европейского Союза. Надеюсь, туда попадет KyivPost. Через два года после принятия закона украинские издатели должны будут издавать книги только на украинском языке, впрочем дублировать их на других языках также разрешается, однако тираж на государственном должен превышать тираж на иностранном. Обслуживание в сфере услуг должно тоже осуществляться на государственном языке, если клиент не попросит сделать это на языке, приемлемом для сторон. Также нас ждет реклама на украинском, впрочем, торговые знаки останутся неизменными. Мы будем продолжать читать украинские электронные книги Pocketbook и ловить бесплатный интернет в McDonald’s. Ну, и будем читать без транскрипции об этом в газете «День». В целом государственный язык этим законом приравнивается к государственным символам, как Флаг, Герб и Гимн Украины, и за публичное унижение или неуважение к украинскому вводится уголовная ответственность. Многие жалуются на эйджизм в законе. В частности, языковым инспектором или членом Национальной комиссии по стандартам государственного языка можно стать с 30 лет, Уполномоченным по защите государственного языка — с 35. Немного странно, что среди обязательных требований не профессиональные качества, а возраст. Как там писал классик? «Як парость виноградної лози плекайте»... закон о языке. Немного дидактически, да, но справедливо. И это касается не только тех, для кого язык — рабочий инструмент, как отбойный молоток в шахте, а вообще всех, ведь язык, которым мы владеем, — это тоже наши владения. Все же необходимо знать, как эти владения могут защитить языковые инспекторы, но лучше научиться это делать самим, руководствуясь непреодолимым языковым инстинктом, ну, или непреодолимым молотком.