Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Болела болью слова нашего

16 октября известие об уходе Роксоланы Петровны Зоривчак в мир иной - как гром
17 октября, 2018 - 12:12

Такой, который ударяет больнее всего. Не стало человека-эпохи. Настоящий великан в переводоведении. Человек культуры и человек памяти культуры.

С Роксоланой Петровной связывали годы сотрудничества в журнале «Всесвіт», который она выписывала едва ли не с 1958 года, когда издание получило второе дыхание в послевоенное время. Была другом журнала, редакции, единомышленником, человеком, который поддерживал и держал.

Роксолана Петровна - человек-кафедра, человек-университет, исследовательница контрастивной лингвистики и украинского Слова, до последнего земного дня заведующая кафедрой имени Григория Порфирьевича Кочура во Львовском национальном университете им. И. Франко. Глубинно знала украинский и блестяще владела английским языком. Переживала за культуру речи, болела болью слова нашего. Именно так называется одна из ее работ. Человек чрезвычайной внутренней деликатности, благородства и одновременно женщина-рыцарь, которая заботилась о науке и образовании, преподавании переводоведческих дисциплин и украинского языка, истории украинского перевода и особенностях перевода с английского языка.

Роксолана Петровна Зоривчак (1934-2018 гг.) - человек-патриот. Она прекрасно разбиралась в английской литературе, владела стилистическими и грамматическими нюансами английского языка. Именно Р. Зоривчак - одна из первых, кто в украинском культурном пространстве обнародовала имя Веры Рич, блестящей переводчицы украинской литературы, которая неутомимо работала в Лондоне над произведениями Тараса Шевченко, Ивана Франко, Леси Украинки и др. До последнего она популяризировала в научном пространстве переводческое наследие Веры Рич, поддерживала контакты с друзьями и семьей пани Веры.

Роксолана Петровна имела страстный и живой ум настоящего ученого, она жила кафедрой, в самые тяжелые минуты, когда пришлось пережить смерть родных, работа была утешением, давала силы держаться на свете. Человек огромной внутренней культуры, аристократизма, благородства.

На работе с коллегами-переводоведами общалась на английском языке, чтобы держать интеллект в тонусе. Поддерживала контакты с исследователями украинской литературы за рубежом, посылала для журнала актуальные публикации о творчестве классиков украинской литературы в англоязычном мире, рецензии на актуальные издания, напечатанные за рубежом. С большим уважением поддерживала память о своем научном Учителе - Юрии Алексеевиче Жлуктенко.

В портфеле журнала осталось немало материалов Роксоланы Петровны, а также несколько просьб с ее стороны относительно рецензирования: и сборника в честь Ю.А. Жлуктенко, и «Моисея» Ивана Франко в переводе Веры Рич, подготовленных Роксоланой Петровной вместе с ее кафедрой в университете Франко. Она жила в работе и не мыслила ни дня без нее.

Человек духа Франко, силы Франко, пламенный патриот своего университета. Блестящий знаток жизни Ивана Франко. Человек, который держал на своих плечах высокую планку переводоведения и до последнего старался делать все для развития украинской науки и украинского языка. Ее волновали тенденции медиамира, информационной среды, в которой происходит если не откровенное уничтожение украинского слова и идентичности, то засорение украинского языка и превращение его во вспомогательный инструмент жизни. Тонкая и ранимая душа не могла принять надругательства над украинским словом.

 Зоривчак - человек активной гражданской позиции, который жил в измерении большого сердца, болевшего болью своей страны.

Царство Небесное! Вечная память...

Дмитрий ДРОЗДОВСКИЙ
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ