Хирано Такаши — японский эксперт-международник, украинист, фотограф, автор книги «Украинский фанбук», которая на днях вышла в Японии. Издание и стало поводом к украинско-японскому диалогу на страницах «Дня».
«ЭТО БЫЛО ОТКРЫТИЕМ ДЛЯ МЕНЯ, ЧТО В ЭТОМ МИРЕ ЕСТЬ ТАКАЯ БОЛЬШАЯ СТРАНА И В НЕЙ СТОЛЬКО ИНТЕРЕСНОГО»
— Пан Такаши, что вас побудило изучать украинский язык? Ведь в Токийском университете иностранных языков вы учились на русистике и восточноевропейских студиях? Каким был ваш путь в украинистику, а следовательно — в Украину?
— Мой отец — учитель географии, и у него много книг о разных странах мира. Как-то в одной книжке я нашел информацию об Украине. Было написано об украинском языке, промышленном потенциале, культуре, традициях, черноземе и так далее. Я заинтересовался ею, видимо, потому, что до тех пор ни разу не слышал об этой стране. Это было открытием для меня, что в этом мире есть такая большая страна, о которой я ничего не знал, и в ней столько интересного. У меня было похожее ощущение, когда я читал волшебную книжку фантазии о магической стране, но в этот раз я понимал, что могу начать изучать об Украине и даже могу посетить ее. Казалось, что это было бы фантастически. Я поступил в Токийский университет иностранных языков, чтобы изучать украинский язык, потому что в Японии до сих пор не существует ни одного вуза, где бы можно было изучать украинский как специальность. Я учился на кафедре восточноевропейского и русского регионоведения только потому, что там был единственный в Японии преподаватель, который преподавал украинский язык.
Получив образование, я не нашел никакой работы, связанной со своей профессией, потому решил работать фрилансером-фотографом. Фотография была моим вторым увлечением, и я уже тогда имел определенную репутацию фотографа. Потом увидел объявление о вакансии на должность преподавателя японского языка во Львовском национальном университете имени Ивана Франко. Я захотел возобновить свои знания украинского языка и подал заявку туда.
— Где вы учились в Украине?
— Я поступил в магистратуру на факультет международных отношений того же университета, где работал. В итоге написал магистерскую работу о внешней политике Украины в контексте отношений Черноморского региона.
«ПОМНЮ МНОГО ЭМОЦИЙ»
— С января 2014 года вы работали в Посольстве Японии в Украине, очевидно, были свидетелем Майдана. Что вам больше всего запомнилось? Что больше всего поразило?
— Помню много эмоций. После полугодового пребывания в Японии я прилетел в Киев, чтобы начать работу в Посольстве приблизительно в двадцатых числах января 2014 года. В первый день я пришел на улицу Грушевского. Как сейчас помню, около гостиницы «Днепр» встретил давнего друга, который стоял с серьезным лицом. Он, увидев меня, попросил быть осторожным, если я дальше буду передвигаться к фронту, потому что в тот день были столкновения. Я вернулся к «Глобусу» и пил кофе в фудкорте, где тоже случайно увидел двух приятелей, которые рассказали ситуацию на Майдане, показали палатку какой-то сотни изнутри. Совокупно это дало мне ключ к пониманию реальной картины: что за люди там стоят, что они чувствуют и чего хотят, что абсолютное большинство не является какими-то неонацистами, а такими же обычными людьми, как мои друзья, знакомые, студенты, их родители и так далее. Помните, что среди них также было много русскоязычных, крымских татар или представителей разных национальностей. Люди на Майдане раздавали бутерброды, травяной чай под названием «карпатский», гречку, сине-желтые ленты. И, конечно, было неописуемо грустно, когда людей убивали на Майдане.
«ЯПОНСКИЕ СМИ ЧАСТО ИНФОРМИРОВАЛИ АУДИТОРИЮ ОШИБОЧНО ОТНОСИТЕЛЬНО ОККУПАЦИИ И АГРЕССИИ СО СТОРОНЫ РОССИИ»
— Незаангажированный взгляд — самая ценная информация. Как в свое время Гарет Джонс информировал мир о Голодоморе в Украине, так и любая неискаженная информация о Майдане меняет оптику виденья Украины. Какую информацию получала японская общественность об Украине времен Майдана? Из каких информационных источников?
— Традиционно японские СМИ получали информацию об Украине в первую очередь через российские масс-медиа. А тогда российские СМИ пытались демонизировать участников Майдана как можно жестче. Конечно, японские корреспонденты прилетали в Киев, чтобы собственными глазами увидеть события, но таки с интерпретацией в свете российских новостей. Многие японцы тогда думали, что красно-черные флаги все из «Правого сектора». Очевидно, что это было следствием отсутствия у них базового знания относительно Украины и искривленного информирования российскими СМИ. Более того, оккупация Крыма и агрессия на востоке страны начались в такое время, когда у японских журналистов недоставало знания и понимания относительно Украины. Как следствие, японские СМИ часто информировали японскую аудиторию ошибочно относительно оккупации и агрессии со стороны России.
Когда я работал в посольстве, постоянно чувствовал потребность непосредственного информирования из Украины относительно ситуации, чтобы японцы понимали, что украинцы думают, чего хотят и чего не хотят, почему они так реагируют на те или иные события. То есть я считал, что нужно показать японцам украинскую логику и взгляды относительно событий в самой Украине, чтобы они могли учитывать мнения украинцев, когда идет речь о самой Украине. Я часто говорил об этой идее со своими японскими и украинскими друзьями и коллегами в посольстве и принял решение работать в «Укринформе». Я думаю, что с этой точки зрения это решение было достаточно логичным.
— Как специалист-международник сейчас работаете в информационном агентстве Укринформ, следовательно — формируете информационную повестку дня об Украине в Японии и наоборот. Недавно информагентство «Киодо» сообщило о визите премьер-министра Японии Шиндзо Абе в Москву 9 мая. О чем это свидетельствует, по вашему мнению, в частности в контексте российско-украинской войны?
— Премьер-министр Японии Абе давно стремится закончить переговоры с Россией относительно северных территорий и заключить мирный договор, и потому интенсивно встречался с Владимиром Путиным аж 27 раз, делая существенные уступки, в частности возвращение к японско-советской декларации. В то же время Япония, которая является образцом в соблюдении международного права и принципов ценностей в Азии, наложила санкции против Российской Федерации в ответ на ее оккупацию Крыма и агрессию против Украины. В этом контексте показательным был отказ Абе от участия в праздновании 70-летия победы над нацистской Германией 9 мая 2015 года вместе с лидерами других стран «Группы семерки» (G7). И всем было понятно, что это также было частью политической санкции против Москвы со стороны Токио. Важно, что Япония приняла это решение, несмотря на то, что Абе пытался поддерживать дружеские отношения с Путиным ради продвижения переговорного процесса.
Однако впоследствии стало известно, что Россия не собирается возвращать ни одного оккупированного острова из Северных территорий, несмотря на значительные уступки со стороны Японии, и переговорный процесс между Токио и Москвой зашел в тупик.
Как вы вспомнили, японские СМИ, ссылаясь на источники в правительстве, начали писать, что Абе рассматривает визит в Москву 9 мая этого года. Но его визит, безусловно, будет означать существенное смягчение политического давления на Россию со стороны Японии. Очевидно, это будет отвлекать мировое внимание от длительной войны на Донбассе и ухудшения ситуации прав человека в Крыму и негативно будет влиять на их деоккупацию. К тому же абсолютное большинство экспертов в Японии убеждено, что 28-я встреча Абе и Путина никак не будет способствовать деоккупации Северных территорий Японии. По моему мнению, если он осуществит этот визит, это будет означать, что Япония нарушит свои важные принципы перед Украиной и международным сообществом, к тому же во вред своим национальным интересам.
«РОССИЯ — ОККУПАНТ ДЛЯ ОБОИХ ГОСУДАРСТВ»
— В вопросах российской оккупации Украина и Япония имеет много общего: в Японии это Северные территории, в Украине — Крым и отдельные районы Донбасса. Что еще общего между обоими народами?
— Общим для этих двух ситуаций является то, что Россия — оккупант для обоих государств. Но если изучить эти два вопроса обстоятельно, то есть немало отличий, кстати, в пользу Украины. Да, мы заявляем, что Крым и Северные территории оккупированы Российской Федерацией, но важно заметить, кто это заявляет, кроме нас самих. Оккупация Крыма зафиксирована резолюциями ГА ООН, соответственно, Российская Федерация, как оккупационная сила в Крыму, должна придерживаться своих обязательств согласно четвертой Женевской конвенции. То есть между Украиной и Российской Федерацией нет «спорного территориального вопроса» относительно Крыма, а с юридической точки зрения Крым, безусловно, является частью Украины, оккупированной Россией, которая непрерывно нарушает свои обязательства в соответствии с международным правом. Все нарушения зафиксированы международными организациями. Также не забываем, что 100 государств проголосовали за Резолюцию ГА ООН относительно территориальной целостности Украины 27 марта 2014 г.. Это огромная мировая поддержка Украине.
А относительно Северных территорий, к величайшему сожалению, ситуация другая, и оккупация Северных территорий СССР состоялась после объявления капитуляции Японии, к тому же до основания ООН. Япония не имеет мощной юридической поддержки согласно международному праву в вопросе Северных территорий, в отличие от вопроса Крыма. Поэтому японские политики считают, что Токио вынуждено договориться политически с Москвой. Вопрос называется спорным, и Япония почти на протяжении 75 лет отчаянно пытается его разрешить.
Относительно Крыма, то там многие местные жители благосклонны к территориальной целостности Украины и реализации деоккупации. Это четко видно в деятельности, например, активистов движения «Крымской солидарности». А у Северных территорий таких жителей, к сожалению, нет, потому что СССР выселил всех японцев (приблизительно 17 тыс. человек) из островов после оккупации до 1948 г.
«ПОЗИЦИОНИРУЮ СЕБЯ УКРАИНИСТОМ И ХОЧУ ПОНИМАТЬ КАК МОЖНО ГЛУБЖЕ ТО, ЧТО ПРОИСХОДИТ В КРЫМУ И ВОКРУГ НЕГО»
— Знаю, что вы изучаете крымскотатарский язык, который, по оценкам ЮНЕСКО, пребывает под угрозой, а под российской оккупацией — и подавно. Что вас вдохновило на это?
— Я уже почти 20 лет изучаю украинский язык, и это позволило мне глубже понять Украину. Из своего опыта могу сказать, что язык в большой мере составляет часть идентичности той или иной национальной группы. Иначе говоря, если мы не знаем язык других людей, нам трудно понимать основательно, что для них важно, чего они хотят. Язык является ключом к пониманию определенной группы, как украинский язык для украинцев. Я позиционирую себя украинистом и хочу понимать как можно глубже то, что происходит в Крыму и вокруг него. В этом контексте я очень интересуюсь позицией крымских татар, которые с первого дня оккупации вместе противостояли попытке аннексии Крыма. Таким образом, я считаю логическим то, что я начал изучать крымскотатарский язык и историю для анализа крымской проблематики. Базовое знание крымскотатарского языка и истории Крыма позволяет нам рассуждать о вопросе Крыма несколько изнутри...
Кстати, крымскотатарский язык очень красивый. Советую всем украинцам хоть немного ознакомиться с ним. И параллельно хочу, чтобы в Украине наконец появились качественные и современные учебные материалы для изучения этого языка, прежде всего печатные учебники. Теперь их совсем нет в киевских книжных магазинах, и сложно начать изучать крымскотатарский язык. Я считаю, что это огромная и критическая проблема для защиты и развития этого языка.
Между прочим, ЮНЕСКО имеет 9 индикаторов, по которым она измеряет стойкость и уровень опасности относительно существования того или иного языка. Среди них важным фактором является наличие собственного медиа, например — телевидения. Поэтому в целом я положительно оцениваю то, что крымскотатарский телеканал ATR существует — не только символично, а также и с лингвистической точки зрения. Надеюсь, что они найдут решение, приемлемое всем, а также появятся еще больше медиа на крымскотатарском, потому что, например, я жалею, что канал UA/TV, который вещал и на крымскотатарском, недавно закрылся.
«К СОЖАЛЕНИЮЕ, АБСОЛЮТНОЕ БОЛЬШИНСТВО ЯПОНЦЕВ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕТ ОБ УКРАИНЕ»
— Недавно в Японии вышла ваша книга «Украинский фанбук». В ней читатель будет путешествовать не только по локациям Запада и Востока Украины, но и осуществит историческое путешествие во времени: от Триполья — Скифии — Крымского ханства — Гетманщины — УНР — вплоть до современности, даже вопрос Томоса вы вспомнили. Такая осведомленность приятно поражает. Это замечательный пример культурной дипломатии. Расскажите больше о вашей книжке... Сколько времен над ней работали? Чем вы руководствовались? Какими источниками пользовались? В конце концов, на какого читателя она рассчитана? Чем Украина интересна Японии?
— Работал приблизительно полтора года. Источники — разные, по большей части украинские, а также английские и японские. Я пишу новости об Украине для японской аудитории и понимаю, что, к сожалению, абсолютное большинство японцев ничего не знает об Украине. Правда, что есть одиночные книжки о ней, но их темы достаточно узки, направлены на экспертов. В то же время я думаю, что необходимо базовое знание о стране для того, чтобы мы начали понимать события, ситуации, логику мнений местных людей. По-моему, наилучший способ для получения такого понимания — путешествие и общение с украинцами, но пока многие японцы боятся войны на востоке Украины. Поэтому моя задача такова: убедить японцев, что в Украине можно путешествовать безопасно, интересно и даже очень вкусно, а страна сама чрезвычайно волшебная, имеет глубокую историю, культуру, традицию, свои языки, разнообразные локации. Это все для того, чтобы японцы начали узнавать об Украине, интересоваться ею, захотели погрузиться в нее, полюбить ее, и в конце концов имели свою позицию в тех или иных вопросах относительно Украины, в т.ч. Крыма и Донбасса, или по крайней мере никогда не забывали об Украине.
«КАЖДАЯ ГАЗЕТА ИЩЕТ КРЕАТИВНЫЕ СПОСОБЫ СВОЕГО ВЫЖИВАНИЯ»
— Как журналист не могу не спросить о феномене японской прессы, тиражи которой составляют миллионы экземпляров ежедневно, в частности таких изданий, как «Асахи», «Йомиури», «Никкей», «Майничи», и это на фоне мирового кризиса печатной прессы. Чем можно это объяснить?
— По моему мнению, это большое количество ежедневных экземпляров связано с хорошей привычкой старшего поколения читать печатную прессу. Впрочем, мировая тенденция цифрового информирования неминуема также для японских СМИ, и каждая газета ищет креативные способы своего выживания. Некоторые газеты более успешно перешли к диджиталу, а некоторые уменьшают количество тиража. Кстати, в этом контексте я читал интересную статью. Один журналист газеты «Майничи» оценил работу международной группы журналистов-расследователей «Bellingcat», которая раскрыла, что Малайзийский боинг MH17 был сбит российским Буком, который принадлежал российской 53-й зенитно-ракетной бригаде, которая базируется в районе города Курск. Этот журналист специально проходил учебный курс Bellingcat и объяснил новые волны журнализма для миллионов читателей в Японии. То есть японские СМИ ищут не просто что-то новое, а также существенно полезное для аудитории. Я думаю, что этот поиск выживания для газет в целом приносит пользу японскому обществу.
«ОБЩЕСТВУ НЕОБХОДИМО КРИТИЧЕСКОЕ МЫШЛЕНИЕ»
— И в завершение: ваши пожелания украинцам, в частности читателям газеты «День».
— Хотя мы с вами работаем для разных СМИ, я считаю, что мы, журналисты, должны развивать себя вместе с читателями, чтобы справедливость и правдивая информация побеждали фейки, дезинформацию и пропаганду. Это общая цель для всех, и обществу необходимо критическое мышление. Поэтому, уважаемые читатели, читайте наши новости, анализируйте материалы, думайте, критикуйте обоснованно. Потому что только так мы можем развивать Украину и Японию. Общественный разум — это ключ к успеху стран(ы).