В издательстве «Смолоскип» традиционно проходят литературные вечера и встречи. 19 июля ценители поэтического слова, в частности верлибров, имели возможность услышать, как создаются украинские стихотворения за пределами Украины. Мария Шунь, писательница из диаспоры, нью-йоркская львовянка, как ее называют в литературных кругах, уже 16 лет проживает в США, однако ежегодно приезжает в родной Львов, а также посещает Киев и другие города Украины. Она — автор трех поэтических антологий.
Еще до выхода стала известной четвертая антология автора, которая увидит свет в издательстве «Піраміда» уже через несколько дней. Эта книга давно обсуждается в литературных кругах Украины, а особенно — Львова, ведь она посвящена львовской подземной реке Полтве, которая более 110 лет служит городской канализацией и за это время превратилась в сплошное болото. Надземную часть реки местные жители закопали. «Известно, что Полтва через Западный Буг впадает в Балтийское море, — говорит Мария Шунь. — Получается, что Украина несет в Европу грязь и мусор... Почему украинцы настолько равнодушны?» Вместе с Музеем Идей писательница составила книгу-исследование «LeoПолтвіс», которая собрала на своих страницах произведения, посвященные этой реке. Кстати, в прошлом году по инициативе Музея Идей и вновь созданного международного фонда River//cities Platform был организован конкурс плакатов «Спасем Полтву», при поддержке Eurocult создан документальный фильм о Полтве, проведена Международная научно-практическая конференция и семинар «Состояние и перспективы Полтвы». Интересно, что Мария Шунь поддержала не только литературную память о Полтве, но и предлагает многочисленные проекты очищения и сохранения водоема. Писательница искренне надеется, что страшные экологические реалии все же заставят местную власть сделать правильные выводы.
По просьбе гостей творческого вечера писательница рассказала о своих переводных и этнологических трудах, а также об известной антологии современных стихотворений. «Дві тонни кращої молодої поезії» — это собрание уникальных произведений украинских начинающих поэтов, своеобразное обобщение многочисленных литературных вечеров, которые проходили в разных городах Украины. По словам Марии Шунь, авторы, чьи произведения вошли в антологию — это современность украинской литературы.
Среди поэтических произведений самой Марии Шунь — три поэтических сборника, а также собрание избранных стихотворений, своеобразный итог работы за многие годы под названием «Біяс». «Bias» в переводе с английского языка — центр притяжения, настройки на что-то; метафорически — вечный бой человека с миром. Украинский язык в верлибрах Марии Шунь тесно переплетается с отдельными английскими фразами и предложениями; ежедневную украинскую жизнь автор сопоставляет с американской, а урбанистические настроения перерастают в чувства. Поэзию Марии Шунь в переводе на английский язык ценят и американцы. «На мои литературные вечера приходят многие выходцы из бывшего Советского Союза, которые уже давно говорят только по-английски. Им, очевидно, интересен взгляд человека, который смог сохранить связь со своей родиной, на многочисленные проблемы украинцев в США», — говорит поэтесса.
После таких художественно-литературных мероприятий украинское общество должно было бы чаще задумываться над тем, почему для людей, которые формально уже не являются украинцами, благосостояние родины является важнее, чем для нас самих. Проблемы остаются неразрешенными — их привыкли закапывать под землю.