Во Французском культурном центре состоялась презентация книги «Алхимия слова живого: Французский роман (1945—2000)» (издательство «Промінь») при участии руководителей проекта — Валентины Фесенко (Украина) и Филиппа Ле Тузе (Франция).
В подготовке этой книге участвовали специалисты Бельгии, Швейцарии, Канады, США, Франции, Украины. Книга вышла в рамках международного проекта, основанного кафедрой истории и теории мировой литературы Киевского национального университета, при поддержке Центра исследования романистики Пикардийского университета им. Жюля Верна (Франция). Проект также поддержало Министерство образования и науки Украины и Посольство Франции в Украине.
«Алхимия слова живого» — книга не просто интересная, но и полезная. Господин Ле Тузе отметил: «Украинским читателям, в частности, студентам, хорошо известны французские авторы начала ХХ века, но они почти ничего не знают о послевоенных и современных писателях». К сожалению, тираж у издания всего 1500 экземпляров, поэтому приобрести его очень трудно. Зато все публичные библиотеки Украины пополнили этой книгой свои фонды — на полках она уж точно не залежится. Концепция книги заключается в том, что авторы сгруппировали творчество писателей вокруг определенных литературных явлений («женский роман», «литература и кинематограф новой волны», «неоморфологизм» и т.п.). Интересно, что во Франции подобное построение книги было бы неприемлемым. Индивидуализм, к которому мы уверенно стремимся, обрел там такие гипертрофированные формы, что молодые авторы в прямом смысле слова бунтуют против объединения их в одно течение, они не признают никаких школ и требуют считать себя самостоятельным явлением. Потому на Западе сегодня популярна форма энциклопедии.
Если в первом разделе книги представлены имена известных классиков, чьи тексты хорошо известны в Украине, то во вторую часть, посвященную роману после 1968 года, исследователи включили, кроме популярных среди украинских читателей Бориса Виана и Ромена Гари, множество не менее значительных, но малоизвестных у нас писателей. Пожалуй, наиболее интересен раздел, посвященный новейшим авторам. Литературоведы попытались представить полную картину развития современного французского романа, его структурных особенностей и характерных закономерностей.
Валентина Фесенко говорит, что идея, возникшая в хаосе, способна воплотиться и получить поддержку во всех сферах. С изданием этой книги было много проблем — от оранжевой революции, которая повлекла за собой смену чиновников, с которыми существовали договоренности об издании книги, до самого примитивного бюрократического буквоедства: «Мы не будем печатать «Алхимию слова» — деньги выделялись на французский роман!» Но все получилось. А если получилось в этот раз — «значит это кому- нибудь нужно» и обязательно получится в следующий.