Теперь, когда мы научились летать по воздуху, как птицы, плавать под водой, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле, как люди.
Бернард Шоу, английский драматург

Без этнических и ментальных барьеров

В Кракове завершился V Международный фестиваль украинского театра «Восток-Запад»
10 мая, 2018 - 14:54
«АНТИГОНУ» МОЖНО УВИДЕТЬ В КИЕВЕ 13 МАЯ («НОВАЯ СЦЕНА» НАЦИОНАЛЬНОГО ТЕАТРА РУССКОЙ ДРАМЫ ИМ. ЛЕСИ УКРАИНКИ) / ФОТО ИРИНЫ СОМОВОЙ

В течение недели 16 театральных коллективов из Украины, Польши, Германии, Венгрии и Армении представили 17 спектаклей на больших и малых площадках «королевского города».

МАСТЕРА И ЛЮБИТЕЛИ

Цель форума, впервые организованного пять лет тому назад двумя эмигрантками из Украины, — ознакомить публику за рубежом с нашей культурой, укрепление связей с украинской диаспорой в разных странах мира и привлечение внимания европейской общественности к уникальности украинского искусства.

Главной особенностью фестиваля является его демократизм в отборе спектаклей: попасть в программу могут не только профессиональные, но и аматорские коллективы. Члены жюри за день смотрели кардинально разные по уровню исполнения спектакли— от постановок коллективов, имеющих статус национальных (в этом году, как и в прошлом, от титульных театров страны участие в форуме принял столичный — имени Леси Украинки), областных (в афише — коллективы из Чернигова, Полтавы и Харькова) до экспериментальных проектов пока еще мало кому известных «подвальных», студенческих групп и представителей самодеятельности. Как говорится: «Пусть расцветают все цветы...».

Учитывая столь широкий разброс в весовой категории, одинаковые награды распределяются по двум направлениям. К примеру, в этом году Гран-при среди профессиональных театров получила музыкальная комедия «Ночь перед Рождеством» (Украинский музыкально-драматический театр им. Т.Шевченко). Это спектакль насыщен невероятным количеством зрелищных режиссерских находок, так называемых «гегов» и такая же награда, но с припиской «среди аматорских театров» досталась Театру «Зеркало» из Хмельницкого. Лучшим профессиональным актером признали Илью Пономаренко («Антигона», Национальный театр русской драмы им.Леси Украинки), а лучшим лицедеем-любителем — исполнителя роли Хомы Брута («Панночка», театр «Темп», Черновцы) Евгения Лысякова.

Однако, раздача призов — лишь приятный бонус. Главное — межкультурная интеграция. В этом году фестиваль проходил под девизом «Пересекая границы», причем, организаторы призывают преодолевать не только географические, но и языковые, этнические и ментальные барьеры. Так создатели спектакля «Прачечная иллюзий» (Sensambletheatre, Германия) подняли тему беженцев, нелегалов, мыкающихся по свету в поисках лучшей жизни, и поставили перед зрителями непростые вопросы: каковы могут быть последствия миграций, как попадание в чужую среду влияет на самооценку человека?

— Для нас важно, чтобы об Украине в Европе знали не только благодаря большому количеству приезжих  студентов и «заробитчан». Для поляков наша страна — terra inkognita. Они не знают ни украинских писателей (кроме, разве что Тараса Шевченко), ни режиссеров, ни актеров, ни художников... К сожалению, Украина не делает упор на то, чтобы нас любили и уважали в Европе и мире. А нужно, чтобы нас знали!», — считает директор фестиваля «Восток-Запад» Надежда МОРОЗ-ОЛЬШАНСКАЯ.

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Юбилейный — пятый фестиваль был отмечен нововведением: теперь театры-участники обязаны снабдить свои спектакли субтитрами на польском языке. Ведь, как ни крути, наличие языкового барьера противоречит призванию форума — культурной интеграции. Если раньше зрителями были, в основном, украинцы, живущие в Польше, либо польские студенты, изучающие украинский язык, то теперь с каждым спектаклем в зале оказывается все больше и больше местных театралов. Хотя были в программе и спектакли, на которых, увлекшись происходящим на сцене, публика забывала читать перевод.

«Еще Аристотель утверждал, что главный элемент трагедии — катарсис. Я испытал его на спектакле Киевского театра им. Леси Украинки «Антигона» (по пьесе Жана Ануя), и потому перевод был уже не столь важен, — утверждает председатель жюри, актер театра и кино Роланд РАЙЗЕР (Польша). — Впервые увидел трактовку Креона как Пилата, удел которого казнить, как бы ни хотелось спасти Антигону, помиловать ее. Я сочувствовал и Креону и Антигоне, жаль, что в любом поединке выиграть может только один...

 Надежда Мороз-Ольшанская, для которой украинский является родным, перевела трагедию на язык политический: «Я впервые увидела эту пьесу в ином ракурсе — не как трагедию человека, не как трагедию призвания, а как трагедию власти, понимания власти, которому многим из нас (и особенно — нашим правителям) стоило бы поучиться. Власть — не только и не столько безграничные возможности и привилегии. Это долг, ответственность, которая порой может привести к трагедии. О необратимости принятого решения: «Издавая закон, я первым становлюсь его рабом»! Это не трагедия Антигоны, хоть она и гибнет. Это трагедия человека, взвалившего на себя тяжелейшее бремя ответственности, а потому ставшего самым бесправным рабом. В этом спектакле я отметила оригинальную сценографию, пластические решения и музыкальный ряд, усиливший эмоциональное воздействие. Но главное, молодым актерам на сцене удалось создать образы противоположностей, которые, отталкиваясь, притягиваются».

В свою очередь режиссер спектакля Олег Никитин во время пресс-конференции поблагодарил организаторов фестиваля за предоставленную театрам возможность не только презентовать свои спектакли, но и увидеть работы коллег. «Парадокс, но выходит так, что мы имеем возможность пообщаться с коллегами из других городов Украины, посмотреть их постановки только здесь — в Польше», — отметил режиссер.

Фестиваль «Восток-Запад» завершился, но его организаторы выразили надежду через год  вновь увидеться со старыми друзьями и обзавестись новыми.

Роман КОВАЛЬСКИЙ
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ