Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Что бы ты ни делал – твоя история все равно догонит тебя»

Актриса Нета Рискин — о языке, кино и времени
15 сентября, 2016 - 10:52
ФОТО C САЙТА KINOAFISHA.UA

Нета Рискин — теле- и киноактриса, главным образом известная благодаря ролям в израильских сериалах, в частности, в «Звене Гординых» (Gordin Cell), которое идет на экранах Израиля с 2012 года, где Нета играет успешную бизнес-леди и в то же время российскую шпионку.

В 2014-м Рискин приняла участие в основном конкурсе Берлинского фестиваля как исполнительница главной роли в картине «Где-то там» (режиссер — Эстер Амрами). Ноа, героиня Нети, как когда-то и сама актриса, живет в Берлине и возвращается в Израиль, разрываясь между двумя одинаково дорогими ей местами. Этот фильм того же года получил Гран-при киевского фестиваля «Молодость».

В прошлом году Нета Рискин сыграла в режиссерском дебюте Натали Портман, драме «История о любви и темноте» — экранизации самого известного романа выдающегося израильского писателя Амоса Оза. Натали Портман родилась в Иерусалиме, но росла в США, поэтому, хотя и владела ивритом, все же говорила с сильным американским акцентом. Чтобы максимально убедительно сыграть главную героиню Фаню, мать Амоса Оза, Натали привлекла Нету Рискин для того, чтобы та поставила ей правильное иерусалимское произношение. Эти уроки продолжались более трех месяцев.

Сам фильм повествует о ранних годах становления государства Израиль. Личная драма здесь разворачивается на фоне масштабных исторических событий. Рассказ ведется от лица автора — старого Амоса, который вспоминает о своем детстве. Фаня, которая в свое время переехала в Иерусалим из украинского Ривного, была романтичной мечтательницей, которая представляла себе Израиль именно как библейскую обетованную землю, полную молока и меда и населенную удивительными людьми. Столкновение с реальностью нанесло этим мечтам сокрушительный удар, который героиня так и не перенесла.

Хотя этот фильм и нельзя назвать выдающимся, все же он счастливо избежал как превращения в полную мелодраму, так и окостенения в псевдоисторическом пафосе. И, безусловно, роль Фани можно назвать одной из лучших в карьере Портман.

В конце прошлой недели Нета Рискин по приглашению «Молодости» представила «Историю о любви и темноте» в Киеве. После премьеры она ответила на вопросы корреспондента «Дня».

«КАЖЕТСЯ, ПОРТМАН ОБЛАДАЕТ СВЕРХСИЛОЙ»

— Что вы делали в фильме?

— В основном моя работа проходила вне камеры. Ведь в этом проекте были четыре языковых слоя. Мать автора романа, Фаня, которая является прообразом главной героини, говорила на русском языке. Ее сын, Амос Оз, писал на иврите. Натали Портман писала сценарий на английском. Вот у меня собственно было задание перевести сценарий на иврит, причем на тот иврит, которым говорили в Иерусалиме в 1940-х. Здесь есть определенная ирония, потому что в фильме говорится много о языке, о происхождении слов. Моя вторая работа была работа с Натали над ее ивритом. Она говорила с сильным американским акцентом. Но ее героиня — иерусалимка. Поэтому мы несколько месяцев прорабатывали каждую фразу. И только третья, самая маленькая работа связана с актерством — я играла эпизодическую роль сестры Фани.

— Как вам работалось с Портман, ведь это ее режиссерский дебют?

— Да, это действительно ее дебют, но у нее большой опыт в кинематографе как актрисы, поэтому это ее далеко не первое пребывание на съемочной площадке, и она была очень расслаблена. Это тем более странно, поскольку она в целом работала сразу в нескольких амплуа: играла главную роль, руководила съемками, писала сценарий. Каждое из этих заданий изнурительное само по себе. Не знаю даже, как она со всем этим справилась. По-видимому, она обладает какой-то сверхсилой.

«ИВРИТ ОЧЕНЬ ПОДОБЕН ПОЭЗИИ КАК ТАКОВОЙ»

— Поэтому как проходили ваши занятия по языку?

— Я действовала как врач. Должна была определить диагноз и работать над проблемой. С согласными проблем нет, их произношение очень простое. Проблема с гласными, потому что их в иврите только пять и они короткие. Американцы говорят совсем иначе, растягивают звуки, много дифтонгов. Нужно было вычистить это. Научить чувствовать музыку языка и правильно связывать слова. Поэтому мы разбирали сценарий слово за словом в течение трех месяцев. Другой момент — Натали в одной сцене должна была петь русскоязычную колыбельную. Она искала песню, а моя бабушка отсюда родом, и в детстве я слышала от нее колыбельную «Спи, младенец мой прекрасный». Я посоветовала ей эту песню.

— Насколько я понимаю, вы советовали Натали прикладывать руку ко рту, когда она что-то говорит на иврите. Что это за тест?

— Это довольно смешная и интересная история. Я играла в сериале «Звено Гординых» о русскоязычной семье, которая живет в Израиле. Я работала над диалогами и заметила, что в русском языке все звуки, в первую очередь, гласные, произносятся сзади рта. А в иврите воздух останавливается впереди, на губах. И вот когда я учила русский, я прикладывала ладонь ко рту, и если чувствовала воздух, то знала, что произношу неправильно. Поэтому, начав учить Натали, я посоветовала ей применять вот такую проверку: если чувствует выдох на ладони — значит, с ее ивритом все в порядке.

— В чем, вообще, красота иврита?

— Конечно, он прекрасен в первую очередь потому, что это мой язык. Второе — я не знаю ни одного другого языка, в котором было бы столько глаголов. Вы можете построить фразу из одних только глаголов. Еще: он имеет очень широкий круг значений, он неточен — в отличие от немецкого языка, например, в котором вы говорите именно то, что имеете в виду. Вы можете говорить на иврите и никто даже точно не поймет, что конкретно вы говорите. Почему Библию собственно интерпретируют многими способами — потому что иврит таков сам по себе. В этом смысле он очень подобен поэзии как таковой. И, наконец — это язык очень краткий. Вы можете выразить предложение одним словом. А еще мне нравится, что иврит очень древний. Иногда это секретный язык, как у детей, когда они выдумывают свой специальный язык для общения между собой — поэтому, когда я еду за границу, то чувствую себя таким ребенком.

«БОЙТЕСЬ ИСПОЛНЕНИЯ СВОИХ ЖЕЛАНИЙ»

— В какую роль вы уложились эмоционально больше всего?

— Я как раз пытаюсь играть роли от меня эмоционально далекие, потому что воплощать кого-то похожего на тебя неинтересно. Я была русской шпионкой, ортодоксальной иудейкой из Иерусалима, а если говорить по эмоции, то сейчас я снимаюсь в сериале «Штицель» и я у него действительно вложила много эмоций, поэтому, по-видимому, из-за этого и приехала сюда немного больной.

— Что новое вы узнали из фильма Портман?

— Что история — это не та нудная вещь, которую вы учите в школе по учебнику. Когда я просматриваю сцену провозглашения независимости Израиля, то она снова и снова трогает меня до глубины души. А еще — стоит ли воплощать свои мечты. Бойтесь исполнения своих желаний. Это и меня касается: я очень хотела попасть в этот фильм, но это там было просто много тяжелой изнурительной работы, и я вот иногда думаю: «Стоило ли оно того?»

«РАНО ИЛИ ПОЗДНО ПРОШЛОЕ ПОБЕЖДАЕТ»

— Напоследок, не могли ли бы вы рассказать немного о ваших украинских корнях?

— Моя бабушка родилась здесь, в селе, между Киевом и Уманью. Точно не знаю, где. Хочу найти. За день до смерти она меня попросила поехать, проведать ее собаку, похороненную под деревом. Она уже в то время потеряла связь с реальностью. Я спросила: «Так, где именно?» она сказала, что нарисует мне карту. Сейчас я вам покажу, что она мне нарисовала. Можно бумаги? (набрасывает простенький рисунок дерева. — ДД). Сказала: «вот здесь». У меня этот рисунок сохранился, и я до сих пор мечтаю с ним поехать и найти место. Бабушка уехала во время революции, сначала в Румынию, потом в США и наконец оказалась в Израиле. Единственная вещь, которую она смогла спасти, — это мое кольцо (показывает серебряное кольцо у нее на пальце. — ДД). Она его спрятала во рту. Так что оно сейчас вернулось домой. У меня до сих пор здесь родственники. Здесь жил бабушкин брат. Его уже нет, но должны были остаться его потомки. Бабушка прожила в Израиле почти 60 лет, однако в свои последние дни совсем забыла иврит и говорила только на украинском языке. Ни я, ни моя мама не знали украинского языка, поэтому нам был нужен переводчик.

— То, что вы описываете, само по себе звучит как готовый сценарий.

— Это все не только о языке, но и об истории, о прошлом. Даже если ты оставляешь его позади, пытаешься спрятать, забыть, твоя история все равно догоняет тебя, ты не можешь закрыться от нее. Фаня, главная героиня фильма, так же не может справиться со своим прошлым. Она остается такой, какой она выехала из Ривного. Так же я видела, как это происходит с моей бабушкой. Вся прожитая ею жизнь вдруг стерлась, и ранние воспоминания выплеснулись.

— Прошлое преследует нас, даже если мы уверены в противоположном...

— Бабушка говорила, что хорошая вещь относительно Израиля — когда приезжаешь, то можешь написать историю своей жизни заново. Но в действительности это не так. Что бы ты ни делал — твое прошлое всегда с тобой. И рано или поздно оно тебя победит.

Дмитрий ДЕСЯТЕРИК, «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ