Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Французский «тест-драйв»

Взгляд из за границы на современнуюукраинскую литературу
12 февраля, 2008 - 19:02
УКРАИНСКО-ФРАНЦУЗСКИЙ ДИАЛОГ (ПРЮН АНТУАН — СПРАВА)

Недавно в Киев пожаловала Прюн Антуан — французская журналистка и главный редактор многоязычного он-лайн издания Cafebabel.com. Это издание ежемесячно читает около 400 тысяч посетителей (у них рубрика «Культура» на первой колонке, а политические баталии где-то в конце). Особенностью Cafebabel.com является то, что каждый желающий может стать не просто участником обсуждений публикаций, но и их непосредственным автором или же переводчиком.

В рамках проекта еженедельных посиделок на открытой платформе для дебатов о современной культуре, проходящих в УНИАНе была организована встреча Прюн Антуан и украинских журналистов. По словам мадемуазель Антуан, целью ее приезда в Киев является написание трех репортажей, которые должны отобразить различные проблемы и вехи развития украинского общества. Это проблема суррогатного материнства, нелегалов, а также «полевые» исследования современной украинской литературы.

— Я читала много статей, написанных моими немецкими коллегами об интенсивном, креативном «культурном буме» в Украине, особенно касательно развития украинской книги, — сказала Прюн Антуан. — Заинтересовавшись этой темой, решила увидеть все собственными глазами, ведь ныне во Франции, к сожалению, не происходит такое интенсивное развитие современной литературы. Я не специалист в сфере литературоведения и рассматриваю процесс подъема современной украинской прозы как социальный феномен украинского общества. За несколько дней пребывания в Киеве я успела встретиться с писателями: Курковым, Дерешем, Покальчуком, Жаданом, а также познакомиться с когортой потенциальных читателей, преимущественно молодежью. Меня заинтересовали личные страницы авторов, на которых они не только непосредственно общаются со своими читателями, но и выкладывают отрывки еще не напечатанных произведений, такого во Франции я не встречала.

Несмотря на позитивные моменты и впечатления, Прюн Антуан отметила проблемы, с которыми, по ее мнению, сталкивается современная литература не только в Украине, но и за ее пределами: «Это, в первую очередь, недостаточность надлежащего финансирования, а во-вторых, проблема перевода украинских книг на другие языки для того, чтобы современные авторы из Украины стали известны и за пределами своей Родины. Знаете, во Франции можно найти переводы книг, например, Андрея Куркова и небольшой тираж Юрия Андруховича, однако и об этих авторах мало кто из французов знает. Кстати, в 2009 году во Франции выйдет на французском языке «Культ» Любко Дереша, по моему мнению, очень талантливого молодого писателя. Но это все-таки мелочи по сравнению с тем, что можно было бы сделать, ведь в Украине есть что показать миру».

Елена РЯБЕЦ
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ