В багровом 1939-м, из небольшого книжного отдела при Львовском издательстве «Вільна Україна», которое со временем переросло в книжное издательство, началась биография Всеукраинского государственного многопрофильного издательства «Каменяр», которое временно, в годы Второй мировой войны, прекратило свою издательскую деятельность, а в январе 1945 г. возобновило ее на базе той же газеты. В апреле 1964-го получило солидный статус и стало республиканским. К сожалению, сегодня в Украине таких государственных книжных издательств осталось немного, а «Каменяр» сумел удержаться на плаву книжного рынка среди многообразия ассортимента продукции, и несмотря ни на что сохранил свои давние традиции.
О сегодняшнем дне издательства рассказывает его директор Дмитрий Иванович САПИГА, который почти 40 лет работает в «Каменярі», а с 1991 года занимает должность руководителя коллектива.
— Сегодня в нашем «книжном царстве» не все в порядке. Под видом приватизации государство уничтожило книжную торговлю, а для выживания украинской книги нужно было не ломать, а лишь сохранить книжную сеть, которая была в государстве. Когда из газеты «День» я узнал, что редакцию Украинской энциклопедии им. Бажана хотели выставить на улицу, то комок подкатился к горлу. А что уже говорить об обычном государственном книжном издательстве! Правда, Львовская городская власть и облгосадминистрация относятся к «Каменяру» довольно лояльно и в настоящий момент действует «Областная программа поддержки книгоиздания», но ситуация такова, что проблем немало. Раньше, в советские времена, издательство «Каменяр» выпускало в год 70 изданий, в 2004 году — 67, а в 2008-м — 55 изданий, то есть мы недалеко отстали по количеству наработки печатных изданий от тех времен, хотя по количеству экземпляров на душу населения отстаем. Но несмотря ни на что, нам удалось сохранить в коллективе профессионализм, приобретенный годами: чтобы выжить, мы не «скатились» к изданию примитивной литературы, достаточно осторожно относимся к медицинской, особенно узкоспециализированной, не очень хорошо представлена в издательстве и техническая литература, но это связано с проблемой профессиональных технических редакторов.
Нашему издательству, как соседу, выпало сотрудничество с поляками, и оно оказалось довольно плодотворным для обеих сторон. И эта польская линия сотрудничества дала возможность «Каменяру» издавать украинские книжки, потому что из Польши поступали средства на издание книг польских писателей в украинском переводе: К.Войтылы (Папы Римского Иоанна-Павла ІІ), Ю.Словацкого, В.Шимборской, А.Мицкевича, Г.Запольской, Ч.Милоша и других. «Каменяр» открыл для украинских читателей имя Збигнева Герберта — всемирно известного польского поэта, который родился и учился во Львове. А в польском переводе появились произведения — И.Котляревского, И.Франко, Леси Украинки, Б.-І.Антоныча. Заинтересованность поляков украинской литературой большая. Не так давно в Кракове в драматическом театре им. Ю.Словацкого под музыкальное сопровождение оркестра под руководством Артура Микитки состоялась презентация трехъязычной версии сборника стихотворений И.Франко «Зів’яле листя», изданного на украинском, русском и польском языках (русский перевод — А.Ахматовой, польский — Х.Ангельской — львовянки польского происхождения). Несмотря на то, что эта презентация должна была проходить в воскресенье в 10 часов утра, — время, когда почти все поляки идут в костел, зрительный зал в театре был полон, и оказалось, что Европа хочет читать и слушать поэзию великого Каменяра.
В 2001 году Львовское издательство «Каменяр» при содействии Сената Республики Польша и Фундации «Помощь полякам на Востоке» издало двуязычную версию избранных стихотворений Збигнева Герберта в прекрасном переводе преподавателя Львовского университета им. И.Франко В.Дмитрука. Этим сборником польского поэта издательство положило начало новой серии «Библиотека славянской литературы», в которой двуязычным изданием уже вышли «Вибрані вірші» Богдана-Игорая Антонича, Юлиуша Словацкого, «Ярмарок чудес» В.Шимборской, «Дзядів» А. Мицкевича и произведения Габриэлы Запольской.
В нашем издательстве тема творчества Франко — постоянная, актуальная и никогда не устаревает. Так, в серии «Моя Франкіана» выходят популярные, не подарочные, а поэтому и не дорогие (6—7 гривен), доступные широкому кругу читателей популярные произведения Ивана Франко, в частности, «Похорон» и «Мойсей», проиллюстрированные художницей А.Марковской. В этой серии вышло и подарочное издание «Мойсея» с иллюстрациями известной украинской художницы Софии Караффа-Корбут, которые высококачественно напечатаны на львовской фабрике «Атлас» с пленок еще по старым технологиям, так как первое издание этой книжки было неудачным. Досадно, что три года назад государство нас обмануло: к 150-летию рождения Каменяра должны были выйти «Спогади І.Франка» — нерецензированные, очищенные от советского налета доктором-франковедом М.Гнатюком. В мае работники издательства начали выполнять государственный заказ, а в августе дали понять, что работали напрасно. Все-таки благодаря духовному фонду «Відродження» малым тиражом, одна тысяча экземпляров, книга вышла в свет, а остальные экземпляры «Спогадів І.Франка» ждут от государства своего времени. Третий год подряд ко дню рождения Франко, в серии «Мозаїка», выходят его произведения: стихотворения, переводы, научная публицистика, публицистические произведения, которые в советское время совсем не печатались и не вошли в 50-томное собрание его произведений. Планируем также издать и произведения сыновей Ивана Франко — Петра и Андрея.
В серии «Спадщина» выходят произведения Юрия Липы, Галины Гордасевич, Ирины Вильде, Михаила Осадчего. Что касается Юрия Липы, то о его начальных литературных попытках положительно в свое время отозвался Иван Франко, поэтому можно сказать, что своей издательской серией «Спадщина» «Каменяр» продолжает франковскую линию в украинской литературе.
Юрия Липу читатели знали лишь как поэта украинского национализма, хотя до войны во Львове он хорошо издавался. Готовясь к празднованию его 100-летнего юбилея издательство посетила уважаемая пани — Юлия Киндратович. Она принесла рукопись воспоминаний о Ю.Липе, написанных ее мужем Петром, который за восстановление креста на могиле поэта был заслан в Сибирь. А одно время поэт спас жизнь ее мужу в селе Бунив на Яворивщине. Я начал читать рукопись — интересно, очень. Да, не запланировано вышла книжка воспоминаний о поэте. Но на этом мы не остановились, потому что творчество Ю.Липы, это большой пласт работы: он писал на украинском, польском и чешском языках, его творческое наследие было распылено. На сегодняшний день в издательстве вышли три тома произведений Юрия Липы, но это лишь начало, потому что всего планируется издать где-то 10-15 томов. Три тысячи экземпляров из трехтомного издания мы разослали по всем областям Украины, а триста экземпляров первого тома для школьников в Одесские библиотеки (ведь Липа родился и учился в Одессе).
Также издательство «Каменяр» положило начало серии «Особистості», в которой уже вышли книги Б.-І.Антоныча и С.Караффа-Корбут. В проекте разработка серия, которая будет рассказывать об истории Сечевых стрелков. Многие произведения выходят в переводе с английской, французской, чешской, немецкой литератур. Эта издательская линия будет продолжаться, потому что она очень интересна читателям.
Сегодня в ассортименте «Каменяра» самая разнообразная литература, рассчитанная на большой контингент читательской аудитории, но кроме того издательство выпускает книги по заказу, на средства авторов, и предоставляет широкий аспект редакционно-издательских услуг. В начале каждого его печатного издания — издательская символика — «Каменяр» Ивана Франко, который «лупає сю скалу» — невежества, темноты и мрака.