Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Время работает на нас!»

Об украинско-французских «мостах» рассказывает известный переводчик и педагог Ирина Дмитришин
24 ноября, 2017 - 11:40
ФРАНЦИЯ, ЗАМОК ДЕНТЕНВИЛЬ. ЗДЕСЬ С 1747 ПО 1759 ГГ. ЖИЛ ГРИГОРИЙ ОРЛИК — АГЕНТ ДИПЛОМАТИЧЕСКОЙ СЛУЖБЫ И ПОЛЕВОЙ МАРШАЛ ФРАНЦУЗСКОГО КОРОЛЯ ЛЮДОВИКА XV / ФОТО НАТАЛЬИ РЕБРОВОЙ

В Париже живет и работает очень интересная женщина — украинская француженка, славист, переводчик от Бога, педагог, ученый, автор несколько книг и монографий. В частности, благодаря Ирине Дмитришин французы больше узнали о легендарном украинце Григории Орлике — сыне гетмана, дипломатическом агенте и полководце времен короля Людовика ХV, который был объявлен вне закона в пределах Российской империи и который погиб за Францию во время Семилетней войны; а также о Марко Вовчок и истории ее «Маруси», которая имела колоссальный успех во Франции; имеют возможность познакомиться с творчеством наших современных писателей — Жадана, Андуховича, Матиос, Забужко, Кокотюхи и других, которые появились в переводах Дмитришин.

В Национальном институте восточных языков и цивилизаций она учит иностранцев украинскому языку, а еще Ирина является украинским «голосом» французских авиалиний (несколько лет назад записала сообщение, которым приветствуют пассажиров на борту «Air France»).

С пани Дмитришин я познакомилась девять лет назад во время командировки во Францию (в рамках программы «Репортеры без границ», основанной МИД Франции), а Ирина была нашим переводчиком, и вот — новая встреча, уже в Киеве...

«УКРАИНСКОЕ БРАТСТВО»

— Пани Ирина, расскажите, что рядовые французы знают о нашей стране? Почему даже после Майдана, Революции Достоинства, войны на востоке и аннексии Крыма многие французы до сих пор пророссийски настроены?

ИРИНА ДМИТРИШИН, СЕНТЯБРЬ 2017 ВОЕННЫЙ АРХИВ ФРАНЦИИ, Г. ВИНСЕНТ (МЕСТО, ГДЕ ХРАНИТСЯ ВОЕННОЕ ДЕЛО ГРИГОРИЯ ОРЛИКА) / ФОТО ИЗ ЛИЧНОГО АРХИВА ИРИНЫ ДМИТРИШИН

— Во время Революции Достоинства, когда аннексировали Крым и началась война на Востоке, почти еженедельно проводились акции протеста в знаковых местах (таких как площадь Прав Человека, возле Министерства иностранных дел Франции), организованные украинской общиной или украинскими студенческими сообществами. Второй год подряд во Францию приезжают на отдых в летний лагерь или на каникулы дети, чьи родители отдали жизнь за свободу Украины. Эти акции проводятся вместе с Посольством Украины и Украинским Культурным центром в Париже.

Что знают французы об Украине? Шевченко (футболиста, очевидно) и Кличко, Чернобыль и Фемен, Майдан, войну — Донбасс и Крым, Джамалу и Сенцова, Довженко. Аутентика и архаика с вышиванками и веночками...

Что же касается пророссийских настроений, здесь частично играют роль исторические причины: царская Россия, которая была союзником Франции, — что радует правых, коммунистическая Россия — что импонирует левым. К этому добавляются восхищение российской культурой (литература, музыка, балет) и, не в последнюю очередь, антиамериканские настроения. Над всеми этими вопросами работает мощная пропаганда и лоббисты, как российские, так и местные французские.

— Знали ли вы оперного певца Василия Слипака, который погиб в АТО?

— Да. Василий был одним из организаторов митингов в Париже, а затем сбора средств для бойцов АТО. Его трудно было не заметить — высокий, красивый, харизматичный мужчина. Он выступал на благотворительных вечерах и сам организовывал концерты. Его голос завораживал. Слипак был патриотом, и у него болела душа, что на нашей Родине льется кровь. Очень жаль, что жизнь этой неординарной личности оборвала пуля снайпера. Его смерть — огромная потеря не только для Украины, но и для высокого искусства мира. Именно Василий положил начало идее привозить детей во Францию, и «Украинское братство» — это негосударственная, общественная организация, которая и после его смерти еженедельно посылает финансовую и гуманитарную помощь военным и членам их семей.

«ХОРОШАЯ ЛИТЕРАТУРА ПЕРЕВОДИТСЯ «ЛЕГКО»

— Часто от переводчика зависит, заинтересуется ли читатель творчеством писателя. А самого переводчика можно сравнить с первооткрывателем. Сделать хороший перевод — большое искусство, которым владели гранды: Григорий Кочур, Николай Лукаш, Николай Зеров, демонстрируя мастерство, совершенное знание языков и культур. Вы закончили Киевский институт иностранных языков. Еще со студенчества хорошо выучили французский язык или это произошло постепенно, когда уже стали жить в Париже?

— Чтобы хорошо знать иностранный язык, нужно не только изучать его, но и непрестанно совершенствовать, общаться с его носителями, читать, слушать, смотреть фильмы, и тогда постепенно ты начинаешь чувствовать его на разных уровнях. Нужно прожить определенное время в стране, чтобы начать думать по-французски.

— Вы перевели произведения Олега Сенцова, Оксаны Забужко, Юрия Андруховича, Марии Матиос, Сергея Жадана. Очень разные писатели и язык, на котором они пишут. Что было труднее всего?

— Трудно переводить плохую книгу, а интересный текст и хорошая литература переводятся «легко». Нужно любить автора и «чувствовать» текст.  Например, есть проблемы синтаксиса в романах Забужко, когда каждая фраза тянет за собой целый пласт, или как передать этноколорит Гуцульщины и Буковины в произведениях Матиос, стилистические постмодернистские находки у Андруховича или эпатажную игру со словом у Жадана. Мне как переводчику важно передать язык писателя. Иногда приходится долго искать соответствия во французском, но когда найдешь, это добавляет сил для последующей работы. Я не могу сказать, кого из авторов было сложнее переводить. Мне очень важно, чтобы те, кто будет читать книги украинских мастеров слова, заинтересовались их произведениями, захотели больше узнать и о нашей стране.

«МЫ НИКОГДА НЕ БЫЛИ ЧАСТЬЮ РУССКОГО ФАКУЛЬТЕТА, А ЯВЛЯЕМСЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ УЧЕБНОЙ ЕДИНИЦЕЙ»

— Расскажите, пожалуйста, о Национальном институте восточных языков и цивилизаций, в котором сейчас работаете? Что это за учебное заведение? Кто там учится?

— Я являюсь заведующей кафедрой украинских студий Национального института восточных языков и цивилизаций. Это учебное заведение было основано еще во времена Людовика XIV, чтобы готовить толкователей, чтобы общаться с тогдашними союзниками Франции, в частности Османской Портой. Потом география учебного заведения начала расширяться. Сегодня это и все славянские языки, и Азия, и Африка, а последний факультет, который недавно открылся, — это язык инуитов (эскимосов) — представителей коренных народов Канады. Факультет украинского языка работает еще с 1930-х, и он был открыт стараниями Илька Борщака (известного историка, переводчика, публициста и литературоведа). Сначала преподавание было несколько часов в неделю, а теперь это полноценная кафедра, и она относится к Департаменту «Европа». Мы никогда не были частью русского факультета, а являемся самостоятельной учебной единицей, как польская, болгарская, чешская и проч. Мы единственное во Франции высшее учебное заведение, где есть украинские студии. Студенты слушают лекции по языку, литературе, истории, искусству и знакомятся с современной ситуацией в Украине. А потому по окончании обучения наши студенты имеют полную картину об Украине как государстве, его культуре, искусстве, традициях и современном состоянии страны. Сейчас у нас учится около 20 человек.

— Как часто бываете на Родине? Как изменилась наша страна, что удивило и что понравилось в нынешнем вояже?

— Украина очень изменилась, и каждый раз вижу много как позитивных, так и негативных изменений. Стараюсь не пропускать «Книжный Арсенал», так как он дает возможность увидеться со многими издателями, писателями, узнать о новинках, пообщаться на конференциях и круглых столах с коллегами — учеными, переводчиками. В этом году впервые побывала на Сорочинской ярмарке и посетила Полтавщину, Опишню. Меня поразил этот край, люди и музеи.

ФРАГМЕНТ ИЗРАЗЦА С РЕЛЬЕФНЫМ ГЕРБОМ ГЕТМАНА ПИЛИПА ОРЛИКА, КОТОРЫЙ БЫЛ ОБНАРУЖЕН НА СЕВЕРО-ЗАПАДНОЙ ОКРАИНЕ БАТУРИНА В 2014 Г. / ФОТО ИЗ КОЛЛЕКЦИИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЗАПОВЕДНИКА «ГЕТМАНСКАЯ СТОЛИЦА»

 

Мне кажется, что сейчас в Киеве больше слышно украинского языка, на нем говорят многие молодые люди. Я пытаюсь через интернет быть в курсе политических, экономических и культурных новостей.

— Украинская диаспора (по неофициальной статистике это около 40 тысяч наших граждан, проживающих во Франции) имела несколько волн. «Безвиз» увеличил количество наших соотечественников, в частности туристов, которые стали чаще ездить во Францию. Сейчас в Париже на улице уже можно услышать украинский язык?

— Да, сейчас стало больше туристов из Украины. Знаете, несколько лет назад, когда я видела в Париже путешествующих пожилых людей, то подумала что именно это является одним из показателей уровня страны. Сейчас больше путешествуют представители среднего возраста и молодежь — студенты, но если наши пенсионеры будут получать нормальную пенсию, то они, как немцы или поляки, почувствуют вкус к путешествиям и поймут, что жизнь на пенсии не заканчивается. Сейчас изредка уже можно услышать в Париже украинский язык, и это меня радует.

«ГРИГОРИЙ ОРЛИК — ЯРКИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ТОГДАШНЕЙ ЭЛИТЫ»

— Вы нашли уникальные документы во французских архивах о Григории Орлике, написали монографию, защитили диссертацию об этой неординарной личности. Для многих эта фигура является мифической. По вашему мнению, где больше раскрылся его талант: как дипломата, разведчика или военачальника?

— Большую часть жизни Григорий Орлик прожил за рубежом, оставаясь защитником прав и свобод «казацкой нации». Много об Орлике писал Илько Борщак, которого считают первооткрывателем этой легендарной личности, а я продолжила это дело. Он распространил несколько легенд, например, об общении Орлика с Вольтером. У украинцев также есть легенда о том, что аэропорт «Орли» якобы построен на землях, которые принадлежали Григорию, и «Орли» назван в честь Григория Орлика. Хотя на самом деле название «Орли» упоминается еще во времена Римской империи. Илько Борщак приукрашивал историю, а его работы можно назвать романизированной публицистикой. Он придумал много красивых историй о Григории Орлике, и этим представлял его фигуру очень интересной. Моя же диссертация основывается только на документах и фактах. Григорий был сыном Филиппа Орлика, гетмана в изгнании, крестником гетмана Ивана Мазепы, доверенным лицом польского короля Станислава Лещинского, дипломатом, военным деятелем (генерал-лейтенантом) на службе короля Франции Людовика XV. Он жил в XVIII в. — во времена, когда военным приходилось быть и дипломатами. Своей харизмой он способен был убедить оппонентов, и потому использовался французской дипломатией. Он проявил себя в провозглашении королем Речи Посполитой Станислава Лещинского, в 1733 г., после смерти Августа II Сильного, именно Орлику было поручено тайно доставить одного из самых вероятных кандидатов на трон С.Лещинского из Парижа в Варшаву. И с того времени, в течение трех десятилетий Григорий Орлик при французском дворе защищал украинскую карту, говорил о казацкой нации, которая стонет под игом Московской империи, и что «без свободы казацкой нации не будет покоя в Европе». Это был человек, вхожий во все кабинеты Парижа, к его мнению и предложениям прислушивались чиновники двора короля. Кстати, он представлялся как сын отца казацкой нации и был ярким представителем тогдашней элиты.

Очень рада, что в Батурине стараниями Наталии Ребровой, директора музея «Гетманская столица», будет открыт зал, посвященный Григорию Орлику, уроженцу этого города.

— Недавно возле метро «Арсенальная» в Киеве открыли копию памятника Анне Ярославне, королеве Франции (скульптор Николай Зноба). Интересно, а как французы относятся к тому, что россияне продолжают приватизировать украинскую историю?

— Мне понравился монумент. (Копия недавно была подарена Тулузе, во время визита Кличко, это город побратим Киева.) Наверное, действительно первыми поселившимися во Франции известными выходцами из украинских земель можно считать дочь киевского князя Ярослава Мудрого Анну Ярославну, которая в 1051 г. вышла замуж за французского короля Генриха І, и ее свиту. Что касается приватизации исторических личностей, то после визита В.Путина в Париж и его пассажей, что Анна была россиянкой, на это очень активно отреагировала украинская община Франции, наш МИД, а вояж Президента П.Порошенко расставил все акценты. Кстати, глава нашего государства посетил Санлис, где стараниями общины (из Украины, Франции, Англии, США и Канады) и Украинской епархии св. Владимира в Париже была приобретена церковь XVIII в. (это 45 км от Парижа) — рядом с аббатством св. Венсана, которое учредила Анна Киевская, королева Франции еще в 1060 году. Это украинский культурный центр, и там в 2005 г. установлен памятник Анне. Французы уважают память о своей королеве, и они знают, что она приехала из Киева, хотя Россия продолжает присваивать эту историческую фигуру. Я уверена, что украинцам нужно продолжать разъяснения, издавать книги, снимать фильмы, чтобы ставить заслоны недостоверной информации, которую вбрасывают в СМИ кремлевские сторонники. Но не забывать также, что важнее доказывать европейскость нынешней Украины сегодняшними реформами и достижениями. Потому что, если быть абсолютно откровенной, скандал с Анной был скорее украинско-российским, чем французским событием.

Раньше, когда европейцы слышали, что ты из Украины, то переспрашивали — а где это? После Майдана большинство французов знают о нашей стране, что на нашей земле продолжается война, аннексирован Крым и что сейчас украинцы борются за свою независимость, уважают наш выбор — стремление к свободе, но надо отметить, что сторонников «русского мира» там еще есть немало. Во Франции можно услышать разные точки зрения. Недавно при поддержке французских правых было открыто «представительство» так называемой ДНР в Марселе... Дипломаты, политики, руководители государства должны думать, как выходить из этих ситуаций. Здесь важно уметь отвечать на недружественные вызовы.

Что касается научного сообщества, то, несмотря на мощный потенциал и русоцентрические традиции, появились молодые ученые, которые выходят за устоявшиеся схемы. Журналисты приезжают в Украину, а следовательно, доносят информацию из первоисточников. Мы уже можем рассчитывать на плеяду знатоков украинских вопросов, и я не сомневаюсь, что время работает на нас!

Татьяна ПОЛИЩУК, «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ