По информации украинских издателей, почти во всех сегментах книжного рынка объемы производства в этом году упали более чем на 50%. Неутешительные данные имеют объективное объяснение — экономический кризис и сложная социально-политическая ситуация стали серьезным испытанием для отрасли. С другой стороны, время перемен и повышенной человеческой активности, в которое нам выпало жить, требует мощной умственной работы. А где же, как не в книгах, искать идеи, стратегии и вдохновение. Находим ли ответы на эти вызовы в новых отечественных изданиях?
Книгоиздание — бизнес, которому сложно выжить без государственной поддержки. Это давно поняли и в намного более зажиточных западных странах. И, прежде всего, требуют содействия издания, которые могут стать важным фактором формирования национального сознания и развития государственного строительства. В Украине позитивным примером такого государственно-частного сотрудничества является программа «Украинская книга», в рамках которой финансируется издание наиболее знаковых книг. В этом году в нее вошли две книги из Библиотеки «Дня»: «Сила м’якого знака» и «Украина incognita». Следует отметить, что это уже не первый наш опыт успешного сотрудничества с программой.
О государственной стратегии в сфере книгоиздания, новых правилах реализации программы «Украинская книга», которые будут действовать со следующего года, и об успехах и проблемах украинского представительства на последней Франкфуртской книжной ярмарке беседуем с первым заместителем председателя Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины Богданом Черваком.
— Богдан Остапович, в предыдущие годы были случаи, что государство задерживало выделение средств по программе «Украинская книга». Как следствие издатели несли серьезные убытки. Удалось ли избежать таких неожиданностей в 2015 году?
— Несмотря на крайне неблагоприятную социально-экономическую ситуацию и потребность тратить немало средств на силовые министерства, правительство выделило на реализацию программы «Украинская книга» 40 млн 475 тысяч гривен. На сегодняшний день большинство тендерных процедур уже проведено. Есть уверенность, что до конца года программа «Украинская книга» впервые будет реализована в определенные сроки.
«ГОСКОМТЕЛЕРАДИО ЗАИНТЕРЕСОВАНА В ПОСЛЕДУЮЩЕМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ С «Днем»
— В этом году в программу «Украинская книга» вошли также издания газеты «День»: «Сила м’якого знака» и «Украина incognita». Ознакомились ли вы с ними? Почему, с вашей точки зрения, важно, чтобы эти книги дошли до широкого круга читателей?
— Я — давний читатель и автор газеты «День». «День» имеет большое значение в моей жизни. Разумеется, знаком с этими и другими книгами из Библиотеки «Дня». Некоторые из них и раньше выходили по программе «Украинская книга» — мы сотрудничаем уже много лет. Книги «Дня», как правило, вызывают большой резонанс. Хочется также отметить, что «День» всегда правильно оформляет документы и проходит все необходимые процедуры. Мы заинтересованы в последующем сотрудничестве, ведь книги издания очень актуальны. Думаю, сейчас ни у кого нет сомнений по поводу того, насколько мировоззренческая, идейная составляющая важна в утверждении украинской государственности и противостоянии российской агрессии. Очевидно, что без знания своей истории мы не сможем иметь будущее как нация и государство. Библиотека «Дня» в этом контексте имеет продуманную концепцию. Это — не просто книги на историческую тематику. Это — литература, которая, рассказывая об истории, делает акцент на настоящем и будущем. К сожалению, до сих пор в украинской историографии, как правило, делали акцент... на наших поражениях, на том, какую несправедливость переживал наш народ. В действительности же история Украины — это также яркие национальные победы и героические фигуры. Мы просто не знали о них! Библиотека «Дня» помогает заполнить эти пробелы. Гетман Иван Выговский и Конотопская битва, УНР и Национально-освободительные соревнования 1917—1920 годов, провозглашение независимости Центральной Радой, героическая борьба за свое государство, Круты, деятельность ОУН и УПА. Все эти и другие темы находят свое отображение на страницах газеты и изданий «Дня». Это имеет большое значение в контексте формирования национального сознания украинцев, которые сегодня вынуждены защищать свою землю с оружием в руках. Делать это эффективно может только мотивированный человек, тот, кто понимает, что защищает собственных детей, их будущее, украинскую историю и традицию. Именно поэтому не стоит сегодня недооценивать значение Библиотеки «Дня».
Идея «русского мира» была сформирована благодаря присвоению нашей истории, ведь у россиян своей фактически нет. Их пропаганда основывается на том, что Российская империя является правопреемником Киевской Руси, но все серьезные исторические источники опровергают это утверждение — становление России не имеет никакого отношения к Киевской Руси. И «День» сделал серьезный вклад в уничтожение этих мифов.
— Известно, что со следующего года порядок реализации бюджетной программы «Украинская книга» будет действовать по новым правилам. На что были направлены эти изменения?
— Мы получали много справедливых замечаний от общественных организаций, издательств, писателей по поводу непрозрачности и несоответствия потребностям времени процесса формирования программы «Украинская книга», потому в этом году приняли решение о внесении в него изменений. Были учтены едва ли не все предложения, не имеющие противоречий с действующим законодательством.
Хочу отметить, что не чиновники определяют, какое издание попадет в программу «Украинская книга», а какое нет. За это отвечает экспертный совет, в состав которого входят известные украинские писатели, литературоведы и издатели. Когда, как это предусмотрено действующим законодательством, коллегия Госкомтелерадио принимает решение, мы ориентируемся именно на выводы экспертной комиссии.
Чтобы исправить недостатки, которые были в программе, в июне мы позвали на совещание людей, которые нас критиковали, всех тех, кто своим советом мог посодействовать достижению большей прозрачности. Дискуссия была горячая, но конструктивная. В результате мы получили целый ряд конкретных предложений. Самые существенные из них, даже самые радикальные были учтены.
Новый порядок реализации программы «Украинская книга» предполагает, в частности, расширение списка тематических разделов изданий. Теперь в рамках бюджетной программы будут издаваться издания военно-патриотического направления, а также переводы произведений украинских авторов на иностранных языках. Речь идет о выходе украинской литературы за границу. Кроме того, отныне издатели будут обязаны подавать в своих заявках не только обоснование общественной необходимости издания, но и макет или саму рукопись, сведения о себе и о реализованных издательских проектах. К тому же, по новым условиям, один издатель может подавать не более трех заявок на один тематический раздел. Эта поправка должна помочь избежать дисбаланса, который имел место раннее, когда значительную часть средств получали несколько крупных издательств.
Принципиальным изменениям подвергся также раздел, по которому регламентируется работа экспертного совета. Членом экспертного совета отныне не сможет быть человек, пребывающий в трудовых отношениях с издателем, который подал Госкомтелерадио предложения к перечню изданий. Также срок полномочий членов экспертного совета, включая председателя, его заместителей, не должен превышать один год, а один и тот же человек не может быть председателем, его заместителем и членом экспертного совета более чем два срока подряд. Такая ротация должна способствовать объективности решений совета.
— Несомненно, эти изменения актуальны, однако от общественности поступали и намного более радикальные предложения. Например, вместо финансирования «Украинской книги» — выделять деньги непосредственно библиотекам, чтобы те самостоятельно закупали необходимую им литературу. Было высказано также предложение, чтобы государство, не ограничиваясь уже имеющимся ассортиментом наименований, самостоятельно определяло приоритетные издательские проекты и проводило открытый конкурс на их реализацию. Как вы относитесь к таким инициативам?
— Такие «радикальные» изменения требуют существенной трансформации законодательства. Если у депутатов Верховной Рады появится политическая воля провести такие изменения, мы как орган исполнительной власти будем внедрять это решение. Но, на мой взгляд, гуманитарная сфера слишком уязвимая — здесь стоит помнить о принципе «не навреди». Любые радикальные изменения могут принести больше негатива, чем пользы. Если реализовать эти предложения, может возникнуть ситуация, когда государство фактически абстрагируется от проблем поддержки украинской книги и в конечном итоге потеряет любые рычаги влияния.
«ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА РОССИИ НАПРАВЛЕНА ПРОТИВ УКРАИНСКОЙ КНИГИ»
— Невзирая на аннексию Крыма и агрессию России на Донбассе, на украинском рынке до сих пор наблюдается засилье российской книги. Нередко речь идет о контрафактной продукции. Она не только делает невозможной честную конкуренцию, поскольку стоит намного дешевле, но является также инструментом информационной войны. Как, по вашему мнению, можно изменить эту ситуацию?
— Убежден, что государство не имеет права закрывать на это глаза. В условиях информационной войны, которую ведет Россия против Украины, здесь нечего обсуждать — проблему следует решать уже сегодня. По этому поводу звучали разные предложения, однако часто они, опять же, требовали изменений законодательства. Не ожидая реакции парламента, мы пошли другим радикальным, но законным путем. Госкомтелерадио предоставило Государственной фискальной службе Украины перечень антиукраинской, сепаратистской «литературы», которая была издана в России и завезена в Украину с целью социально-экономической и политической дестабилизации ситуации. Отныне таможенники не пропускают в нашу страну эти, так называемые, «книжки».
В адрес Госкомтелерадио сразу начали сыпаться обвинения. Во-первых, нам закидывали, что это — нецивилизованно, что, запрещая книги, мы уподобляемся России. А во-вторых, многие настаивали на том, что такими методами мы просто не сможем решить проблему, и российская книжка все равно останется на рынке.
Отвечаю. Во-первых, не стоит сравнивать наши действия с российскими. Россияне запрещают у себя украинские книжки, которые, по их мнению, несут угрозу «русскому миру». Так, к примеру, в этой стране запрещены три моих книги, в частности сборник «Лицарі духу», посвященный украинским поэтам-»вестниковцам» (Телиге, Ольжичу, Маланюку и другим). Запретили в России и украинскую духовную литературу — книги митрополита Андрея Шептицкого и патриарха Иосифа Слепого, даже те из них, в которых речь идет о выполнении религиозных ритуалов. Возникает вопрос — какой критерий? Очевидно, под запрет попадает все, что связано с украинской идеей, идентичностью, национально-освободительными соревнованиями. Мы же ставим барьер исключительно идеологической литературе, литературе, нацеленной на ликвидацию Украинского государства.
Что же касается эффективности такого подхода, то здесь, очевидно, нужна специальная проверка. К сожалению, она находится вне компетенции Госкомтелерадио. Однако могу направить вас к расследованию, которое провел один из ведущих телеканалов. Его журналисты посетили рынок «Петровка», киевские книжные магазины, библиотеки. И не нашли ни одной книжки из перечня запрещенных изданий! Некоторые продавцы и издатели, чтобы оградить себя, вообще отказались от российской продукции!
Понятно, что это — вынужденный, временный шаг. Вместо этого необходимо внедрять системные изменения — внедрять маркировку или лицензирование, вносить изменения в законодательство. Невзирая на все сложности, мы уже работаем в этом направлении.
— Существует еще одна проблема, которая предопределяет зависимость Украины от российского книжного рынка. Нередко права на русский перевод трудов западных авторов продаются в одни руки и первыми их выкупают именно российские издательства. Поэтому отечественным русскоязычным читателям придется покупать книги из РФ. Даже больше, некоторые российские издательства выкупают права также и на украинский перевод и... не издают его. Как можно изменить эту ситуацию?
— Такая проблема и в самом деле существует. Я знаю о случаях, когда они выкупали права даже на книги украинских авторов, чтобы их никто никогда больше не издал! Это свидетельствует о том, что российская государственная политика направлена против украинской книги. Бороться с этим трудно. Мне кажется, что следует, прежде всего, поощрять украинских издателей к сотрудничеству с западными коллегами, в частности, путем участия в международных книжных форумах.
— Один из них, а именно Франкфуртская книжная ярмарка, завершился совсем недавно. Как известно, в прошлом году Украина вообще не была представлена там отдельным стендом. В этот раз, хотя и не без трудностей, украинский стенд был установлен. И он вызвал позитивные отзывы в печати, а также достаточно живой интерес со стороны гостей ярмарки. А как вы оцениваете участие Украины в самом большом в мире книжном форуме?
— В прошлом году, учитывая сложившуюся ситуацию, Украине и в самом деле было не до участия во Франкфуртской ярмарке. В этом же году государство выделило на эти потребности 1 млн 96 тыс грн. Нас критикуют за то, что это было сделано слишком поздно. Сразу отвечаю — средства были выделены, как только они появились в государственном бюджете. По моему мнению, это был достаточно мужественный шаг украинского правительства, ведь он был сделан тогда, когда мы переживали на Донбассе самые драматичные события. Тогда очень легко было найти оправдание, чтобы не делать этого. Несмотря на все, правительство нашло необходимые средства.
Дальше началась эпопея с подготовкой к Франкфурту. Нас обвиняют в том, что она была проведена недостаточно быстро и не слишком эффективно. Говорят даже, что Госкомтелерадио после выделения средств вообще самоустранилась от организации. Это не так. Следует понимать, что реализовать государственные финансовые ресурсы мы можем лишь законным путем, а он предусматривает объявление тендера. Лишь победитель тендера имеет право распоряжаться этими бюджетными средствами. А чтобы тендерные процедуры состоялись, нужно определенное время. В конечном итоге обстоятельства сложились так, что мы не успевали уложиться в определенные сроки. Финансы, концепция стенда, доставка книг — все пришлось решать в последний момент. Возникли определенные проблемы, но мы решали их путем переговоров с руководством Франкфуртской ярмарки. Хочу поблагодарить немецких коллег за то, что они пошли нам навстречу. В действительности у них были все формальные основания вообще отказать нам в регистрации, но не сделали этого. Таким образом, возник определенный парадокс. С одной стороны, едва ли не впервые Украину во Франкфурте действительно заметили и положительно оценили, и в то же время со стороны украинской общественности в нашу сторону раздается преимущественно критика. Хотя есть и позитивные отзывы.
«МЫ БЛАГОДАРНЫ ВОЛОНТЕРАМ ЗА ПОМОЩЬ НА ФРАНКФУРТСКОЙ ЯРМАРКЕ»
— Насколько мне известно, участие Украины в последней Франкфуртской ярмарке это также в значительной мере заслуга волонтеров, общественных организаций, частных спонсоров и консульства Украины во Франкфурте. Именно их усилиями был изготовлен стенд, они же подготовили информационное обеспечение. В то же время волонтеры нарекают на то, что государство не делегировало ответственного координатора, с которым оперативно можно было бы решать все вопросы. По их словам, во Франкфурте даже не было представителя Госкомтелерадио или Минкультуры.
— В предыдущие годы именно за это Украину и критиковали — мол, премьер-министр, министры и председатель Госкомтелерадио приехали во Франкфурт пиариться. И правильно критиковали — незачем им туда ехать, это не их дело — они должны создать условия, чтобы туда поехали издатели и писатели.
Что касается отсутствия координации это — неправда. Координация со стороны Госкомтелерадио была постоянной. И я, и председатель нашего ведомства были практически в ежедневном контакте с руководством ярмарки. Еженедельно мы также встречались с волонтерами, чтобы обсудить текущие дела. По этой причине я не воспринимаю такую критику.
Волонтеры нам очень помогли, это — правда. Средств, которые были выделены государством, хватило лишь на аренду площади. Но нам серьезно посодействовали организаторы. Узнав, что у нас нет ни времени, ни финансов на создание стенда, они предоставили нам свой. Уже после этого приобщились волонтеры, писатели, издатели, представители консульства. Собственноручно, используя немецкий стенд, они создали украинскую экспозицию. Сделали это хорошо и не требовали никакой оплаты за свою работу. Именно волонтеры решали, какие книги должны быть представлены во Франкфурте. Мы же почти не вмешивались — лишь пытались помогать. Госкомтелерадио очень благодарно волонтерам — без их участия ничего бы не было. Они сделали большую работу, а мы — создали условия, чтобы они могли ее сделать.
Одна из причин, почему такие мероприятия важны — они помогают развеять в Европе российские мифы об Украине. Был такой случай и во Франкфурте. Украинские писатели находились в центре внимания многих немецких и мировых СМИ, и журналисты спрашивали у них не только о литературе. Следовательно, кроме всего прочего участие Украины во Франкфуртской ярмарке стало успешной информационной кампанией.
В этом году украинский стенд во Франкфурте был создан в условиях форс-мажора. Это полезный опыт. Но теперь нам нужно научиться проводить подготовку заблаговременно, в нормальных условиях. Чтобы ситуация не повторилась в 2016 году, готовиться к следующей ярмарке мы начали сразу после завершения предыдущей. Уже в ближайшее время будет создан оргкомитет, у которого, таким образом, будет целый год на решение всех актуальных задач.