Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Аушвиц и украинская политика памяти

Мы наблюдаем монополизацию российского взгляда на историю Второй мировой войны. И на примере мемориального музея в Освенциме это ярко заметно
13 апреля, 2017 - 11:24
НА ТЕРРИТОРИИ АДМИНИСТРАЦИИ БЫВШЕГО КОНЦЛАГЕРЯ (АУШВИЦ I) ТОЧНО ВОСПРОИЗВЕДЕНЫ МАТЕРИАЛЬНЫЕ ПАМЯТНИКИ. НЫНЕШНИЙ МУЗЕЙ ПОРАЖАЕТ ЖУТКОЙ АТМОСФЕРОЙ, КОТОРУЮ ТРУДНО ПЕРЕДАТЬ СЛОВАМИ

Несколько дней тому назад удалось посетить один из наибольших концентрационных лагерей нацистов — Аушвиц, вблизи г. Освенцим в Польше. Место, которое поражает своей продуманной жестокостью, выверенной системой массовых убийств и истязаний. И — масштабом всего этого ужаса. Непросто подобрать слова, чтобы передать атмосферу концлагеря. Все они кажутся мелкими или слишком пафосными. Впрочем, однозначно, для людей любого социального статуса, профессий и интересов это место из разряда must see.

Количество жертв, замученных в лагерях Аушвица (І, II и III), отличается в разных источниках. Чаще всего говорят, что здесь погибло от 1 до 2 миллионов узников, большинство из которых были евреями.

ВПЕЧАТЛЕНИЕ С ПЕРВОГО ШАГА

Сегодня город Освенцим не выделяется ничем особенным. Ничем, кроме «фабрики смерти», на остатки которой ежегодно приезжают смотреть сотни тысяч туристов со всего мира. Если идти пешком, дорога от железнодорожного вокзала в бывшую администрацию концлагеря (Аушвиц 1) занимает минут 15-20. Даже не зная дороги, можно догадаться, где находится мемориальный музей. Почти все пассажиры электрички из Кракова, которой мы приехали в Освенцим, двигались в одном направлении. Мимо проезжают автобусы с туристами.

ВО ВРЕМЯ ВИЗИТА В АУШВИЦ ІІ (БИРКЕНАУ) ВСТРЕТИЛАСЬ ГРУППА ПОСЕТИТЕЛЕЙ ИЗ ИЗРАИЛЯ. ИДЯ МЕЖДУ БАРАКАМИ, ОНИ ТИХО ПЕЛИ ГИМН СВОЕЙ СТРАНЫ

Все останавливаются у главных ворот Аушвиц 1. «Arbeit macht frei» — железными буквами встречает входная арка концлагеря. С немецкого надпись переводится как «Труд освобождает». Сразу вспоминаешь, что эту надпись видела не один раз: возможно, в фильмах, а может, в исторических статьях о Второй мировой.

Ощущение непонятного дискомфорта и будто неживого воздуха усиливается, когда идешь по улицам между баракамив. Сами блоки из красного кирпича накручивают в памяти новые картины из военных фильмов. Кажется, что все это происходило несколько недель назад — настолько хорошо восстановлены и сохранены все материальные достопримечательности. Вышколенные столбы с колючей проволокой, по которой пускали высокое напряжение, наблюдательные башни, виселица, плац, газовая камера, крематорий...

РОССИЙСКИЙ ВЗГЛЯД НА УКРАИНСКУЮ ИСТОРИЮ КОНЦЛАГЕРЯ

Немало бараков на территории Аушвиц 1 оборудованы как музеи национальной памяти. Страны, чьи жители были узниками концентрационного лагеря, позаботились, чтобы об истории нацистских преступлений против их сограждан узнал весь мир. Отдельно представленный музей уничтожения еврейского населения, польский музей, ромский, голландский, словацкий, венгерский, русский. Сразу подумал, что должен быть и украинский, но его там нет. И зайдя в «русский» барак, понял почему.

В отличие от еврейской выставки, которая проникнута человечностью и памятью о жертвах, российские историки, работники архивов ФСБ и музейщики, которые работали над созданием своей экспозиции, представили ее в традиционном советском героическом стиле. За хроникой боевых действий, сногсшибательными наступлениями Красной армии и стратегическими действиями советского военного командования, очень мало заметно простых жизненных историй.

Но больше всего внимание привлекли названия украинских городов и источники, к которым обращаются российские историки. Они непосредственно касаются Украины, но подобраны (павильон же российский!), по красней мере, цинично и очень тенденциозный.

Возможно, лет 5 тому назад на это не обратил бы такого внимания. Но сегодня понимаешь, насколько глубоко и широко в Европе представлен имперско-российский взгляд на историю. На украинскую историю. Когда видишь такой стенд, быстро формируется простая смысловая формула: «украинский язык = оккупационный нацистский режим». И дальше по накатанной российской колее о современных украинских фашистах, националистах, карателях.

О ЧЕМ МЫ МОЖЕМ РАССКАЗАТЬ

После посещений концлагеря и пережитых впечатлений почитал и об украинских пленных в концлагере. Оказалось, Украине есть о чем рассказать в своем мемориальном павильоне, если такой когда-либо создадут. В статье Виталия Червоненко «Украинские жертвы и освободители Аушвица» для Би-Би-Cи Украина говорится о том, что около 110 тысяч узников Аушвица были выходцами из Украины. «К цифре в 110 тысяч узников лагеря из Украины, согласно данным Института национальной памяти, прибавляют 95 тысяч евреев Закарпатья, которые попали туда под конец войны. Другие — это военнопленные красноармейцы, члены националистического подполья ОУН и вывезенная на работы в Германию молодежь», — пишет автор.

ГАЗОВАЯ КАМЕРА И КРЕМАТОРИЙ — КОНЕЧНЫЙ ПУНКТ НА ТЕРРИТОРИИ «ФАБРИКИ СМЕРТИ». ПО РАЗНЫМ ОЦЕНКАМ, НАЦИСТЫ СОЖГЛИ ЗДЕСЬ ДО 70 ТЫСЯЧ ЗАКЛЮЧЕННЫХ

 

Кроме того, исторически подтвержденным фактом является освобождение узников Аушвица именно украинцами. Первыми врата главного лагеря открыли солдаты 100-й Львовской дивизии из батальона полтавчанина еврейского происхождения Анатолия Шапиро. Эта, а также 322 дивизия, которые освобождали лагерь, принадлежали к 1 Украинскому фронту.

«По подсчетам научных работников, около 40% личного состава подразделений 1-го Украинского фронта составляли украинцы, ведь подразделения пополнялись мобилизованными в Украине», — отметил ВВС Украина директор Института национальной памяти Владимир Вятрович.

Безусловно, в освобождении Европы от войск Вермахта и их союзников принимала участие тогда единственная Красная армия, в составе которой были представители разных национальностей. Однако в настоящее время мы наблюдаем монополизацию российского взгляда на историю Второй мировой войны. И на примере музея в Аушвице это ярко заметно.

Я далек от цели выделять особенную роль украинцев в истории этого концлагеря и войны в целом. Возможно, этого и не стоит делать, а может, разобраться в этом должны историки. Однако есть факты, которые нельзя не обобщать, если мы говорим о присутствии знаний об Украине в Европе. Убежден, Украина должна представить свои исторические материалы и свой взгляд на историю сопротивления украинцев в таком всемирно известном месте, как концлагерь Аушвиц. Пока за нас это сделала Россия.

Учитывая гибридную войну с РФ, можем ли мы позволить, чтобы от нашего имени говорили российские музейщики, архивариусы и ФСБшники, которые создавали эту выставку?

С ЧЕГО МОЖНО НАЧАТЬ

Создание отдельного музея памяти украинского противостояния в Аушвице — работа длительная и, убежден, будет иметь сопротивление со стороны России (речь пойдет о едином СССР, одной армии). Однако начать можно с маленьких шагов. Например, представить литературу на украинском языке в книжном магазине, который расположен на территории музея. Ведь таких книг там не заметно, а посетителей из Украины — немало. Для этого не нужно встреч дипломатов на высшем уровне. Уверен, достаточно письма от министерства культуры в адрес дирекции музея с просьбой принять в подарок несколько исторических книг, написанных или переведенных на украинский язык.

И первым из таких изданий в голову приходят «Акварели» Лидии Осталовской. На украинский язык книгу перевел известный современный писатель Андрей Любка. «Акварели» — невероятная история жизни чешской еврейки Дины Готлибовой, которая рисовала портреты ромов для проведения исследований немецкими врачами относительно цвета кожи и глаз. Эта книга также рассказывает о геноциде ромов — известной, но недостаточно исследованной теме. В архивах музея Аушвиц хранятся картины Дин Готлибовой, отдельные из которых и в настоящее время представлены в экспозиции.

Еще один пример — книга польского автора Тадеуша Боровского «У нас, в Аушвице...». В украинском варианте издание увидело мир в 2014 году. Перевод — Александра Бойченко. Книга представляет собой уникальные воспоминания узника о буднях в концлагере, которые лично пережил автор.

Иван АНТИПЕНКО, «День», фото автора
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ