Хотя многие люди до сих пор убеждены в том, что языковые проблемы надуманы и не столь важно, кто на каком языке говорит, это далеко не так. А особенно большое значение имеет то, на каком языке говорит с нами власть. Стоит вспомнить в связи с этим известный афоризм: «Чей язык — того и власть». И нет сомнения в том, что с украинским языком мы построим свое государство таким, каким его хотят видеть большинство граждан, а с русским языком наша страна будет, как и раньше, лишь территорией для эксплуатации.
А чтобы доказать справедливость этих слов, предлагаю сравнить нынешнее политическое развитие постсоветских стран, объединенных своим национальным языком, с теми, где господствует русский как бывший язык интеграции населения всех советских республик в «новое историческое сообщество — советский народ». Сегодня Литва, Латвия и Эстония уже вошли в круг свободных стран Европейского Союза. Большое продвижение на пути к суверенной демократии сделала и Грузия. Народы этих стран привели к власти национально сознательную, ответственную за судьбу своих государств элиту, и она, опираясь на доверие людей, смогла провести необходимые реформы.
Зато другой — евразийский — путь развития демонстрируют те страны, в которых культурно-языковая ассимиляция в советский период достигла значительных успехов, и где наряду со своим языком, не меньшее, а то и большее распространение получил русский. Характерно, что наибольшую экономическую и политическую зависимость от России сейчас ощущают те постсоветские государства, в которых русскому языку предоставлен тот же правовой статус, что и государственному, — это Беларусь, Казахстан и Киргизия.
В Беларуси русский язык получил статус второго государственного после прихода к власти Александра Лукашенко, известного пренебрежительным отношением к белорусскому языку. При его президентстве в 1995 году был проведен референдум, на котором немногим больше половины белорусского населения согласилось уравнять в правах на государственном уровне русский язык с белорусским. Следовательно, согласно Конституции, Беларусь имеет два государственных языка. Но стоит посмотреть, каким на самом деле является белорусское двуязычие. Вот какую информацию о «двуязычной» ситуации этой страны предоставила газете «Post-Поступ» журналистка из Минска Наталья Бабина: «Никто, ни один член белорусского правительства, ни один чиновник из администрации белорусского президента не говорит публично по-белорусски! Просто не осмеливается! Достойна внимания информация, что если бы кто из министров на каком-то заседании вдруг заговорил по-белорусски, то это был бы последний день его правительственной карьеры! Потому что это было бы однозначно интерпретировано — враг, националист!».
Есть еще один красноречивый факт относительно реального российско-белорусского «двуязычия». Как известно, наличие в стране двух государственных языков предусматривает необходимость ведения всего официального документооборота на двух языках. Во избежание лишних хлопот чья-то мудрая голова в Беларуси придумала очень специфическую и, очевидно, свойственную лишь этой стране формулировку в Законе «О языках в Республике Беларусь», а именно: «В Беларуси языками делопроизводства и документации является белорусский и (или) русский язык». И вот маленькое казуистичное «или» оказалось всесильным. Когда молодой белорусский политик и общественный деятель Игорь Случак попробовал изменить ситуацию и разослал всем ста десяти депутатам белорусского парламента предложение внести поправку к Закону и выбросить из его текста слово «или», чем и обеспечить, собственно, реализацию государственного двуязычия, то в ответ получил дружный отказ. И что интересно, в объяснении причин отказа фигурировали: ненадобность дублирования текстов документов и нежелание увеличивать денежные расходы в связи с этим.
Так с помощью советской практики подмены слов под лозунгом «равноправия» языков белорусский язык исключен из административно-управленческой сферы, которая продолжает советскую практику обрусения населения и является одной из причин приближения страны к полной потере государственного суверенитета.
На путь политического развития Беларуси стала теперь и Украина. И это путь не в Европу, а в Азиопу. Неслучайно в последних резолюциях Совета Европы Украина фигурирует рядом с Беларусью.
То, что языковому вопросу здесь принадлежит никоим образом не второстепенная роль, показывает та напористость, с которой представители правящей партии и их сателлиты пытаются законодательно уравнять русский язык с украинским. Именно на это направлены законопроекты А.Ефремова, С. Гриневецкого и П. Симоненко, С. Кивалова и В. Колесниченко, а также единоличные В. Колесниченко, наиболее плодотворного на ниве языкового законодательства, хотя попытки их принятия пока удалось заблокировать.
Казалось бы, для чего это им нужно? Ведь большинство правительственных чиновников и депутатов Верховной Рады говорят на русском языке при выполнении служебных обязанностей, полностью игнорируя конституционную норму, а кое-кто из местных руководителей, например, Алексей Костусев, даже запретил подавать ему документы на государственном языке. И это притом, что статус украинского языка как единого государственного никто не отменял. Напомним, что, согласно разъяснению Конституционного Суда Украины от 14 декабря 1999 г., ключевому для трактовки 10-й статьи Конституции, украинский язык является обязательным средством общения на всей территории Украины при выполнении полномочий органами государственной власти и местного самоуправления (язык актов, работы, делопроизводства, документации и тому подобное), а также в других сферах общественной жизни, которые определены законом.
И все-таки, невзирая на игнорирование со стороны многих государственных мужей этой конституционной нормы, она им не дает покоя. Поэтому белорусский вариант двух государственных языков устроил бы их значительно больше. А затем, после принятия какого-то из законопроектов «О языках в Украине», можно будет вставить в уточнение о языке документооборота маленькое словцо «или» — и оно все поставит на свое, дорогое их сердцу, место.
И заодно успокоит председателя Верховной Рады Крымской АР Владимира Константинова, которого недавно очень возмутил тот факт, что министры начали обращаться к крымским депутатам на государственном языке, — по-видимому, таки дает о себе знать приближение парламентских выборов, так как (по всем социологическим опросам) большинство граждан считает, что государственные служащие должны владеть украинским языком.
«Снова пошла переписка (на украинском), снова начинаем откатываться назад», — заявил товарищ Константинов. Не знаю, как далеко «откатывает назад» спикера крымского парламента украинский язык, а вот то, что под руководством таких правителей страна катится в прошлое время позднебрежневского застоя, это очевидно.