21 февраля в Токио состоялось празднование 150-летия со дня рождения гениальной поэтессы и драматурга, классика украинской литературы Леси Украинки. Из-за пандемии нынешнее мероприятие, организованное при поддержке и с участием украинской громады в Японии «Краяни» и воскресной школы «Джерельце», было проведено в смешанной форме: учителя и ученики школы праздновали в стенах школы, а зрителей пригласили присоединиться онлайн. Целью мероприятия стало не только изучение произведений Леси Украинки в школе, но и популяризация творчества поэтессы среди японской аудитории. Все желающие смогут посмотреть мероприятие на официальной Фейсбук-странице «Краяни» и «Джерельце» с 25 февраля.
На вопрос «Что знают о выдающейся поэтессе Лесе Украинке в Японии?» основательница и учительница школы «Джерельце» Наталья Ковалева ответила: «В нашей школе дети знают о Лесе, поскольку мы изучали ее произведения, и первый спектакль по мотивам драмы-феерии «Лесная песня» мы ставили в 2018 году. Однако японцы практически не знакомы с творчеством поэтессы, ведь полных произведений, переведенных на японский, к сожалению, нет. Поэтому по случаю 150-летнего юбилея мы решили ознакомить с творчеством поэтессы и японцев, организовав это онлайн-мероприятие».
К слову, в этом году ученики школы «Джерельце» приняли участие в одноименных мероприятиях, которые организовали Международный институт образования, культуры и связей с диаспорой Национального университета «Львовская политехника» (МИОК) и Общество связей с украинцами за пределами Украины «Украина-Мир».
С целью чествования творчества украинской поэтессы ученики школы декламировали стихи Леси Украинки, а также участвовали в спектакле по мотивам «Лесной песни» (режиссер-постановщик Виктория Верескун, переводчица Оксана Пискунова). В частности был использован отрывок из «Лесной песни», переведенный украинистом, преподавателем Университета Мейджи, членом Ассоциации украинистов Японии Йошинари Харадой.
И хотя в Украине, казалось, нет никого, кто бы не знал о «едва ли не единственном мужчине в украинской литературе», а произведения поэтессы были переведены на многие европейские языки, Йошинари Харада является единственным японским ученым, который активно исследует произведения Леси Украинки в Японии. Объектом его исследований уже стали такие произведения, как «Боярыня», «В катакомбах», «Лесная песня», «Одержимая», «Руфин и Присцилла». В научных статьях господин Харада обосновывает смелую украинскую национальную позицию писательницы, затрагивает тему национальной идентичности украинцев и борьбы за социально-политическую справедливость в условиях российской имперской действительности, которую Леся Украинка остро описывала в своих произведениях.
Господин Харада также присоединился к нынешнему празднованию юбилея в «Джерельце» и ответил на несколько наших вопросов.
— Как вы узнали о творчестве Леси Украинки?
— Мне кажется, это было так давно, хотя относительно и недавно. В старших классах я заинтересовался славянским миром, а в университете получил специальность по русскому языку. Именно тогда, когда я начал изучать русский, знакомый рассказал мне о неправительственной организации, которая занималась помощью украинцам после взрыва на Чернобыльской АЭС и требовала знатоков русского. Приняв участие в работе этой организации, я впервые посетил Украину. К сожалению, в то время, имея неглубокие знания языка и не будучи медиком по специальности, я не знал, как помочь беде украинцев, пострадавших от катастрофы.
После окончания бакалаврата я поступил в магистратуру и получил государственную квалификацию переводчика русского языка. Кроме того, я продолжил участвовать в деятельности упомянутой организации и изучать Украины. Однажды я познакомился с украинским исследователем чернобыльской зоны Владимиром Усатенко, которого пригласили в Японию с лекциями о чернобыльской катастрофе. Он сказал мне: «Хотите знать больше об Украине, начните с украинской литературы», и посоветовал мне Лину Костенко. Именно тогда я очень заинтересовался украинской литературой и начал изучать украинский язык. Впоследствии, во время одного из коротких визитов в Москву, я случайно наткнулся на Национальный культурный центр Украины на Арбате, где проводились уроки украинского языка. Там я познакомился с моим первым учителем украинского языка — Татьяной Анисимовой. Я сказал учительнице, что хочу начать свои уроки украинского с «Маруси Чурай» Лины Костенко. Она мне тогда посоветовала обязательно ознакомиться и с «Лесной песней» Леси Украинки. Так, наряду с Линой Костенко я узнал о еще одной выдающейся украинке — Лесе Украинке.
Через несколько лет мне удалось получить государственную стипендию Министерства образования Японии на двухлетнее обучение в Киево-Могилянской академии. Там я познакомился и получил большую поддержку от литературоведа Владимира Моренца, языковеда Людмилы Ципцюры и социолингвистки Ларисы Масенко. В Киеве я получил уникальную возможность изучать Украину, за что всегда буду благодарен своим преподавателям.
— Что известно о творчестве Леси Украинки в Японии и какие ее произведения переведены на японский язык?
— В Японии, кроме ряда славистов, о Лесе Украинке практически не знают. Это касается не только творчества Леси Украинки, но и украинской литературы в целом. По моему мнению, количество научных работ, посвященных украинской литературе, в Японии мало. До сих пор самым известным украинским писателем, творчество которого переводят и исследуют в Японии, является только Тарас Шевченко. В литературоведческих статьях и энциклопедиях можно найти, что «Леся Украинка — одна из самых известных украинских писательниц и поэтесс», однако детального анализа ее трудов и творчества еще очень мало.
Что касается переводов произведений поэтессы, то в Японии полных упорядоченных переводов нет. Я перевел драматическую поэму «В катакомбах», частично драму-феерию «Лесная песня». Хоть я уже знаком с творчеством Леси Украинки более двадцати лет, к сожалению, мне пока не удалось выдать больше переводов выдающейся писательницы.
Поэтому надеемся, что с помощью просветительской деятельности украинской громады и пока единственной украинской школы в Японии, а также деятельности малочисленных японских украинистов феномен творчества и многогранность таланта Леси Украинки получит должное признание и в Стране восходящего солнца.