Языковым вопросом можно внести в общество раздор. К сожалению, мы уже стали свидетелями первого явления. Однако язык может принести в общество и мир. Для этого необходимо одно условие: уделить ему необходимое внимание. Прежде всего, речь идет о том, чтобы граждане, желающие изучать и знать украинский язык, имели возможность ее изучать, чтобы на полках книжных магазинов они без труда находили все необходимые учебники, пособия и словари. Это задание государства, которое хочет, чтобы его язык знали, и пользовались им как можно больше людей. Несмотря на все нормативные документы, которые должны были бы защищать украинский язык, сложившаяся сегодня ситуация далека от идеальной.
Чтобы внести некоторую ясность в вопрос совершенствования украинского языка и по случаю Дня родного языка, который отмечается сегодня, Национальная академия наук Украины в лице Украинского языково- информационного фонда традиционно провела круглый стол «Язык и культура». Предлагаем разговор с директором Украинского языково-информационного фонда, членом- корреспондентом НАН Украины Владимиром ШИРОКОВЫМ.
— Владимир Анатольевич, похоже, журналисты (что говорить о рядовом гражданине) не знают, что существует Украинский языково-информационный фонд — организация, разрабатывающая словарную базу языка, к которой можно, а главное — нужно обращаться, если работаешь в области слова.
— Украинский языково-информационный фонд — это научно-исследовательский институт Национальной академии наук Украины, в штате которого — 43 человека (в том числе 25 научных сотрудников). Наша деятельность связана с научными и научно-производственными направлениями. В основе научных программ — исследование естественного языка, преимущественно формальными компьютерными методами, иными словами, компьютерная лингвистика. Разработка словарной базы — прикладная деятельность фонда.
— А относительно правописания?
— Есть академическое правописание и пользоваться нужно им.
— Речь идет о правописании 1993 года?
— Да. Академические словари — это стандарт для языка де-факто, они готовятся на базе действующего правописания. Язык — система консервативная, ее расшатывание приводит к негативным последствиям. Наша деятельность объемная, и правописание — лишь одна из ее составляющих. На мой взгляд, проблемы правописания, как таковой, в Украине нет. А вопросы, касающиеся внесения изменений в действующее правописание, нужно рассматривать как можно более тщательно, поскольку инициаторы подобных «обновлений», как правило, не прилагают к своим предложениям надлежащего научного обоснования.
— Но ведь нередко инициаторы представляют серьезные организации?
— Да, в частности В. В. Нимчук представляет Институт украинского языка НАНУ. Он является членом-корреспондентом нашей Академии. Несколько лет назад в «Науковій думці» под его редакцией как экспериментальный издан «Проект нового украинского правописания». Отдельные структуры (по-видимому, считая, что демократические принципы общества позволяют не придерживаться действующих норм) сегодня им пользуются. Думаю, пользы украинской языковой системе это не приносит.
— Каким образом заинтересованные организации могут с вами начать сотрудничество?
— Ежегодно, начиная с 2001 го, мы издаем электронныесловари. На сегодня есть пять электронных изданий, последнее за 2006 год — это более двухсот пятидесяти двух тысяч реестровых слов. Недавно увидело мир шестое издание орфографического словаря (170 тысяч слов). Однако в словари перенесен не весь объем нашей базы. Так, в генеральном грамматическом украинском компьютерном словаре — более пятьсот семидесяти тысяч слов, а в действительности потенциал украинского языка намного больше...
— Издание словарей фонда осуществляется на средства государственного заказа — суммы символические, поэтому тираж шестого издания орфографического словаря также символический — две тысячи экземпляров. Первое издание этого словаря (1994 год) удалось издать тиражом в двести тридцать тысяч экземпляров, а каждое следующее имело тираж, не превышавший десяти тысяч.
— Недостаточное финансирование — свидетельство того, что государство не заинтересовано в совершенствовании украинского языка?
— Заинтересованность со стороны государства есть. Президент подписал Указ об отмечании 2007-го как Года украинской книги. В одном из пунктов этого документа четко указано, что Кабинет Министров вместе с Национальной академией наук Украины должны разработать государственную программу развития национальной словарной базы. Фонд занимается именно этими вопросами — развития, исследования национальной словарной базы. В 2004 году Кабмин подписал распоряжение о предоставлении национальной словарной базе (не только печатным материалам, а и компьютерным массивам, которые мы разработали и которыми сегодня в стране пользуются) статуса научного объекта, являющегося национальным достоянием.
Недавно наш коллектив в сотрудничестве с другими языковедческими институтами и университетами завершил большой лексикографический проект: создан новый 20-ти томный Толковый словарь украинского языка: 18 томов — основная лексика (около 190 тысяч слов), 2 тома — ономастика (около 70 тысяч географических названий). Словарь хранится в нашей базе данных, в этом году планируем издать первый том, запланированный тираж — тысяча экземпляров. Это уникальный толковый словарь, он предоставляет возможность выстраивать систему семантического маркирования (то, что сегодня называют Semantic Web — интеллектуальная поисковая система в интернете).
Относительно вышеуказанной государственной программы. Надеемся, что до 1 июня мы уже получим четкую программу действий, а также средства, выделенные государством на развитие словарной базы. Таким образом мы сможем увеличить тираж. Кроме того, в программе прописан ряд терминологических словарей, в частности трехъязычных (украинско-русско-английский формат), сегодня разрабатываем их печатный и электронный варианты. На мой взгляд, это будет также 20-ти томное собрание.
Еще один лексикографический проект, бесспорно, национального уровня — Этимологический словарь украинского языка, информирующий о происхождении украинских слов. Этот проект начал академик А.С. Мельничук, а сейчас его дело продолжает академик В.Г. Скляренко. Авторский коллектив составили преимущественно ученые Института языкознания им. А.О. Потебни. В 1989 году вышел третий том этого словаря, и на этом дело приостановилась. Мы ввели этот словарь в серию «Словари Украины», и в 2005 году издательством «Наукова думка» был издан четвертый том, а в 2006-м — пятый, сегодня готовим издание шестого и в то же время разрабатываем систему, направленную на седьмой том, который станет индексом по всем упомянутым в предыдущих шести томах языкам. В этимологическом словаре (только в четырех изданных томах) — ссылки на 246 языков! Сколько языков будет описано в седьмом томе, трудно спрогнозировать.
— Кооперация с языками мира?
— Этому определению соответствует проект «Лексика-Славика» — система универсальной общеславянской лексикографии. Мы сотрудничаем с Институтом русского языка им. В.В. Виноградова, Институтом славистики Польской академии наук, есть договоренность о совместных проектах с болгарами, чехами, сербами, македонцами. Фонд пытается задекламировать Украину как центр общеславянской лексикографии, строит двуязычные мостики между народами, как македонско-украинский и украинско-македонский словари, разрабатываемые сегодня.
— Какой словарь вы называете маленьким?
— На двадцать тысяч слов и меньше. Современный стандарт словаря — двести тысяч слов, а такая работа требует немало во времени, так, например, 11-ти томный толковый словарь разрабатывался более сорока лет.
— Какие академические организации, кроме вашей, работают в словарной сфере?
— Языковедческие учреждения Национальной академии наук (Институт украинского языка, Институт языкознания им. А.О. Потебни и Украинский языково-информационный фонд), а также филологические факультеты и языковедческие кафедры университетов объединены в Отделении литературы, языка и искусствоведения.
В разработке 20-ти томного толкового словаря принимали участие ученые Института украинского языка, Института языкознания им. А.О. Потебни, ученые Киевского национального университета им. Тараса Шевченко и Национального лингвистического университета, всего работали и продолжают работать около сорока лексикографов.
Шестое издание орфографического словаря наша организация выполняла самостоятельно, тогда как этимологический словарь разрабатывает Институт языкознания, а мы осуществляем его обеспечение компьютерными системами (седьмой том будет готовиться, главным образом, в Фонде).
После утверждения государственной программы мы сможем издавать по три-четыре тома толкового словаря в год. Кроме того, Фонд предложил в государственной программе утвердить конкретные тиражи (в случае толкового словаря — десять тысяч экземпляров) и указать определенный, разработанный Министерством финансов вместе с Министерством экономики, механизм рыночной реализации словарной продукции, потому что по состоянию на сегодня мы имеем право распространять словари только по государственным учреждениям, что, кстати, и делаем. А потребность в словарной информации сегодня колоссальная. К нам обращаются, а у нас нечего предложить — в прошлом году выпущено десять тысяч лазерных дисков «Словари Украины», а запрос — двадцать тысяч.
Мы инициируем: каждый компьютер, продаваемый в Украине, должен быть обеспеченным электронным словарем украинского языка. От Академии наук Фонд подготовил (это были времена председательства в Верховной Раде В.М. Литвина) обращение к Верховной Раде с аргументацией разработки соответствующего закона и получил поддержку, но тогда принять этот закон не успели. Надеемся, что нынешняя Верховная Рада все же примет этот закон.
— Средства массовой информации проявляют интерес к современной словарной базе?
— Со стороны СМИ — абсолютное безразличие, меня такое отношение шокирует, потому что к нам обращаются учебные заведения, общественные организации, даже церкви. Похоже, СМИ, а особенно телевидение, совсем не интересуют общественные проблемы, связанные с языковыми усовершенствованиями. Мы не можем что-то изменить: Фонд — научное учреждение, занимающееся исследованием языковой системы, словари — лишь прикладной результат нашей деятельности.
— Но ведь именно СМИ — чуть ли не самые первые уполномоченные, обязанные нести классический язык в народ?
— Если бы Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания не остановился на квотировании украиноязычного продукта как таковом, да еще и ввел бы на информационном поле государства определенные критерии качества относительно украиноязычного продукта, то результат, наверное, не заставил бы себя долго ждать.
Мы работаем с юридическими лицами, а рядовой гражданин сегодня ищет наш электронный словарь на Петровке. Но тем «благородным» людям, которые скопировали продукцию нашего Фонда и «украсили» ее своей обложкой (правда, с ошибками), возможно, не нужно мешать делать «благородное дело», ведь они как-никак актуализируют украинский язык.
— Фонд, фактически, не имеет ресурсов, чтобы заниматься распространением, актуализацией словарной информации?
— Да, не имеет. О штате я уже сказал. Фонд принимает участие в специализированных собраниях, наподобие парламентских слушаний 2003 года, посвященных языковому вопросу. Ежегодно в День родного языка проводим круглые столы «Язык и культура».
— Какие еще составляющие компьютерной лингвистики?
— Лингвистическая экспертиза и логико-лингвистический мониторинг законодательства Украины, где немало разногласий, противоречий, несогласованностей. Такая экспертиза — неотложная потребность.
— Имеете в виду языковый аспект?
— Языково-юридический. Подобные вопросы сегодня изучает новосозданная область науки — юридическая лингвистика, поэтому средства лингвистической экспертизы пользуются спросом.
— Конституцию вы тоже в этом ракурсе исследуете?
— Да. Для исследований создаем систему семантического маркирования, которая даст возможность получить значение того или иного слова/словосочетания в конкретном контексте, а не вообще. Это сложная работа, потому что действующие словари не охватывают множества всех реальных ситуаций, если ее не выполнить, разночтения, разнотолкования будут продолжать мешать эффективно работать не только законодателям (пример Голодомора). Мы выступили с инициативой: одновременно с принятием того или иного закона принимать его лингвистическое толкование. Это предложение — на рассмотрении в Верховной Раде, Комитет по вопросам науки и образования осуществляет его кураторство и, в частности, председатель Комитета Екатерина Самойлик, имеющая четкое понимание значения данного вопроса. Принятие Верховной Радой соответствующего постановления изменит ландшафт законотворческой работы — не останется места для волюнтаризма, демагогии, манипуляций.
— Существует ли система мониторинга украинского языка с точки зрения ошибок, наиболее часто употребляемых в украиноязычных изданиях, теле-, радиоэфире?
— Действительно, такие работы проводить нужно, должны работать организации, специализирующиеся на социолингвистической деятельности. В мире для подобных исследований создают соответствующий реманент — лингвистические корпуса (собрания различных печатных текстов, речей и тому подобное). На сегодня в стране сформирован, к сожалению, только один украинский национальный лингвистический корпус (42 миллиона словоупотреблений). Эту работу выполнил наш Фонд. Корпус предоставляет большие возможности для проведения разноаспектных лингвистических исследований языковой системы.
— Можно сравнивать весомость работ фонда с аналогичными российскими проектами? Фонд исследует русский язык?
— Российские коллеги, ознакомившись с нашими достижениями, были поражены. И это в то время, когда в России лексикография серьезно развита. Относительно русского языка, могу уверить: фонд имеет почти такой же объем информации, как в случае с украинским.
Мы собираем разные словари, пытаясь создать хотя бы одно место в стране, где можно было бы перевести любое слово. Недавно подготовили грамматические словари для немецкого, английского, французского, испанского и турецкого языков.
— Фонетику не обходите?
— Разработали орфоэпический двухтомный словарь. Весь его тираж (5 тысяч экземпляров для орфоэпического издания — серьезная цифра) разошелся, а в прошлом году выпустили еще и орфоэпический словарь для школьников, студентов.
— Обращаются ли к вам творческие учреждения, в частности театры, ведь фонетика — второе лицо актера?
— Ни разу. Заинтересованность проявляют школы, университеты, причем периферийные (столичные почему-то игнорируют), в последнее время часто обращаются райсоветы, преимущественно восточных областей. Наш сайт в интернете — «Украинский лингвистический портал» — информирует о деятельности Фонда, желающие найти электронный словарь могут искать его именно на этом портале. Мы сознательно обеспечили к нему свободный доступ, зная, насколько колоссальный спрос на него.
Кроме того, университеты заинтересованы в открытии кафедр прикладной лингвистики. Так, Фонд открывает Центр когнитивной и прикладной лингвистики в Таврическом национальном университете им. В.И. Вернадского, готовим подобный проект с Харьковским национальным университетом радиоэлектроники, в прошлом году подписано соглашение с Харьковским политехническим университетом. У меня есть идея объединить все университеты одной системой и через интернет создать специализированную сеть профессионального взаимодействия филологов — «Всеукраинский лингвистический диалог».