В рамках дискуссии, начатой в «Дне» Агеевой («Интеллектуалка или классная дама?», «День» №73) наш читатель Андрей Ерема-Еременко из Киева предложил на страницах газеты обсудить вопрос качества знаний по иностранным языкам, получаемых нашими детьми в школе, и подумать над тем, что мешает нашим детям свободно владеть этими языками. «День» предложил оценить и прокомментировать ситуацию различным специалистам в этой области, тем более, что в следующем учебном году иностранный язык в школах столицы будут изучать с первого класса.
Валентина ПАНАСЮК, учитель английского языка киевской школы № 288 (опыт работы по данной специальности — 25 лет):
— Уровень знаний по английскому языку в нашей обычной, неспециализированной, школе достаточно высокий. Однако детям очень не хватает речевой практики, они сильны в грамматике, в теории и проигрывают в умении общаться на иностранном языке по сравнению с теми своими сверстниками, которые имеют возможность часто бывать за рубежом. В старших классах программой предусмотрено только два часа в неделю на изучение иностранного языка. Это недостаточно для овладения предметом на высоком уровне. И тем не менее, когда учащиеся нашей школы выезжали на временное обучение в англоязычную страну (Соединенные Штаты, Англию), то они не только оказывались способными общаться на иностранном языке в быту, но и успешно обучаться на английском языке. Им было сложно только на самых первых порах, а оказавшись в новой для них языковой среде, они очень быстро адаптировались.
Вадим ТРИГУБЕНКО, директор Педагогического музея Украины:
— Существует три основных условия, при которых можно научить ребенка иностранному языку на уровне свободного владения. Но они сегодня еще не срабатывают.
В XVII—XVIII веках, когда международным языком была латынь, то в католических школах не только все предметы преподавались на латыни, но даже в стенах учебного заведения детям между собой запрещалось разговаривать на другом языке, кроме латыни. С одной стороны, это можно трактовать как денационализацию в разных странах, тем более, что латынь была мертвым языком и поэтому любым народом воспринималась как иностранный язык. С другой стороны, дети при таких условиях имели хорошую языковую практику, они должны были общаться на латинском языке, потому что их сурово наказывали за нарушение этого правила. В XIX веке в классических гимназиях, т.е. с гуманитарным направлением, изучали четыре иностранных языка — древнегреческий, латынь, немецкий и французский языки. В реальных гимназиях, естественно-математического уклона, учили два иностранных языка — немецкий и французский.
Я не могу сказать, что сегодня методики преподавания хуже, чем они были в XIX веке. Но здесь срабатывает целый ряд факторов. Первый — это дисциплинарный, который содействует усвоению материала детьми. Мы сейчас говорим, что идем к свободной школе, что нужно уважать личность ребенка. Действительно, уважать ребенка надо. Но если в современной школе один ребенок во время урока положил ноги на стол, а другой сидит и ест, то будет ли происходить усвоение материала в таких условиях? Украинской народ всегда из европейской педагогической традиции брал именно лучшее, поэтому и сейчас нам следует сориентироваться правильно. Еще один фактор, который мешает качественному изучению иностранных языков в наших школах, — это текучесть кадров. Лично у меня в школе каждые полгода менялась учительница французского языка. Мог ли я знать язык? Чтобы сдать экзамены в университет по школьной программе, я должен был пойти на курсы. В дореволюционных гимназиях учителю разрешалось оставить преподавание в своих классах только при серьезной болезни, в течение учебного года запрещалось переходить на другую работу. А у нас сейчас в школах очень часто меняются учителя, и это не содействует усвоению знаний. Если говорить о дисциплинарном факторе, то в XIX веке были инструкции, согласно которым дети не имели права после девяти часов слоняться по улице, ходить на различные зрелища... Эти требования выполнялись, и дети должны были работать.
Возможности качественного изучения иностранных языков зависят от того, насколько этот язык употребляется в социуме, насколько им владеют в семье, от качества школьного образования. Поскольку сегодня таких условий нет, то и владение иностранными языками у нас не на желаемом для нас уровне. Однако надо подходить к этому со здравым смыслом.
Мы в Украине не должны прийти к такой ситуации, когда вывески на магазинах на украинском языке будут заменены названиями на английском языке. Конечно, английский язык является международным и качество обучения этому языку надо повышать, но это должно проходить постепенно. Главное, чтобы в условиях глобалистских идей не была потеряна любовь к родному языку, знание родного языка. Изучать языки следует параллельно. А качественные методики надо должным образом проводить в жизнь.
Сергей БОЛТИВЕЦ, заместитель директора по научно- экспериментальной и организационной работе Института психологии имени Григория Костюка АПНУ:
— Я хочу обратить внимание на психофизиологические закономерности в усвоении знаковых систем, на которых основываются мировая психологическая мысль и украинская школа психологии. Украинский ребенок имеет хорошие возможности для усвоения фонетической базы других языков, потому что система произношения звуков украинского языка по сравнению, например, с английским языком, на 20% большая. Система лексических средств украинского языка, артикуляционных средств украинского языка больше и богаче, чем система английского языка.
Еще нужно обратить внимание на моменты этнической психологии, которые, как правило, не замечаются. Речь идет о высоком развитии образных, чувственных представлений. Чтобы воспроизвести те или иные лексические нюансы слова, следует его наполнить определенным отношением, чувством. Украинцы способны на большую палитру ощущений, каждое из которых ищет своего обозначения в определенных символах, в том числе и другого языка. Вот чем объясняется с точки зрения психологии способность украинцев относительно легко усваивать иностранные языки.
Мирослав-Любомир ЧЕПА, отец выпускницы Киево- Могилянского коллегиума, заведующий лаборатории общей и этнической психологии:
— Я считаю, что в начальной школе детей иностранному языку должен учить носитель этого языка. Мой ребенок учился в школе, где пригласили преподавать американского пенсионера, который не знал ни русского, ни украинского языка. Дети с малых лет были вынуждены общаться с учителем английского языка. Когда мой ребенок в 12-летнем возрасте поехал в Германию и хотел там общаться на английском языке, то немцы ему категорически запретили это делать, и девочка должна была пользоваться немецким, хотя этот язык она только начинала изучать. В результате она сейчас свободно разговаривает на немецком, легко переводит. Для изучения иностранного языка обязательно следует находиться в среде носителей иностранного языка, который изучаешь.