Профессор С. Килимник определил фигуру митрополита Иллариона еще при его жизнь (1956 г.) как символический, но вместе с тем и реалистичный образ борца за Украину. Он писал: «Девизом жизни этого великого человека был призыв: — Встань, порабощенный веками исторический народ, в единстве, любви и искренности за исконную правду свою, расправь рамена свои, познай себя, возьми в правую руку меч, а одновременно в левую — факел культуры и образования, веры в Божью Правду, и ты победишь».
С этим лозунгом — верой в Бога и науку — шел митрополит Илларион (в миру Иван Огиенко) по жизни, с таким же лозунгом должен идти каждый, кто считает себя украинцем.
В историю нашей духовности Иван Огиенко вошел как один из ее творцов, идеолог Украинского Православия, Учитель новой эры возрождения Украинской Церкви, второй в истории Украинской Церкви переводчик Библии (1940 г., 1962 г.), неутомимый труженик на ниве украинского возрождения, один из созидателей украинского национального образования.
В годовщину упокоения митрополита Иллариона (1973 г.) о. Александр Костюк справедливо писал:
«Він вчив людину не одну;
Він цілу вчив Галичину,
Волинь, Підляшшя і Холмщину
Своїм журналом «Рідна мова»,
Щоб спільна в нас була розмова
І граматична теж основа.
........................................................
Згадати маєм чим Владику!
Він спадщину лишив велику;
Бо — понад тисячу лиш творів
Народ наш, із усіх просторів,
Цілої нашої Вкраїни —
Їх берегтиме як перлини».
В библиотеке Академии наук Украины имени В. Вернадского хранится книга митрополита Иллариона «Идеология Украинской Церкви» (Холм, 1944 г.) с дарственной надписью автора: «Народ без собственной идеологии — мертв». Идеологию Иван Огиенко понимал прежде всего как миропонимание народа, ядром которого является определенная религия.
Имея цель объединить всех украинцев в единое государство на принципах христианской религии и видя в этом путь спасения украинского народа, митрополит выработал и отстаивал свою концепцию национальной религии и национальной церкви. Она звучит актуально и в наше время, когда возник вопрос активного включения религиозного фактора в процесс национального духовного возрождения, формирования национального самосознания. «Верой отцов» он объявил Православие.
Уверенность митрополита Иллариона в том, что князь Владимир принимал именно Православие, базировалась на признании им 867 года, а не общепринятого 1054 года как периода раскола единой Вселенской Христовой Церкви. «Краеугольным камнем нашей церкви, ее идеологией стала чистота Православия», — утверждал он.
Главными приметами Православной Церкви в труде «Идеология Украинской Церкви» (Холм, 1944 г.; Виннипег, 1973 г.) митрополит Илларион определил прежде всего ее апостольство, ее первенство на европейском Востоке, учитывая начало ее миссионерского труда.
Главной и основной приметой жизни украинской церкви, по мнению Иллариона, является соборноправность, одна из ее существенных черт — выборность: ведь практически в украинской православной жизни традиционно выборными были должности как обычного священнослужителя, так и иерарха, главы церкви. «Собственно выборность духовенства в древней Украине, — считает З. Тименик, — обеспечила надлежащее духовное церковное саморазвитие, ведь каждый священнослужитель в силу обстоятельств должен был совершенствоваться (духовно, идейно, образовательно), как того требовало общество».
Заботясь о развитии идеологии церкви, митрополит Илларион пристально исследовал дела «независимости Церкви от руководящих влияний светской власти». И эту примету он назвал также приоритетной. Собственно, гармоничность отношений между властью духовной и светской способствовала надлежащему духовному развитию народа и правдивой его христианизации.
Независимость украинской церкви от государственных факторов предопределена была и тем, что украинские священнослужители традиционно были не только проповедниками духовными, но и национальными.
Митрополит Илларион разрабатывает и социальную доктрину украинской церкви, выдвинув лозунг «Служить народу — значит служить Богу», наполняет его новым историческим содержанием, совмещая с традиционными обязанностями, то есть богослужебной усердностью, деятельным пастырством, учительством (прежде всего проповедничеством), законоучительством по школам (катехизационной деятельностью), культурно-просветительской работой, миссионерством, благотворительностью. Если все это в интересах церкви и народа душпастырь наполняет самоотверженно, то он приобретает авторитет среди мирян. Собственно, высокоавторитетность духовенства должна стать одной из национальных примет украинской церкви.
Внимание к простому человеку является самым первым, как считает Огиенко, делом церкви. Ее переориентация на такой лад не была новостью, а скорее стремлением возобновить во всей полноте традиции апостольского миссионерства: апостолы — простые рыбаки — сами могли легко общаться с простым человеком. Иерарх призывает «перестроить свои отношения к верным, слиться с народом воедино, печалиться его горем..., его страданиями».
Отметил митрополит Илларион особенности автокефализационного процесса в контексте идеологии Украинского Православия. Он отмечал, что это в апостольское время создалась своя идеология поместных церквей. Отдельность, автокефалия самой идеологии не являлась диссонансом в жизни Вселенской Церкви, поскольку на Востоке реальным было сестринское соединение между Патриархатами (все, кроме Римского, принадлежали к одному государству — Византии — и не обнаруживали сепаратистских движений, а папа в Риме не претендовал на примат в управлении всей Вселенской Церковью).
Особенность и характер автокефализационного процесса исторически связаны с самим разделением Вселенской Церкви на Восточную и Западную, которое окончательно произошло в 1054 г.
Знаменательно, что И. Огиенко, проводя тождественность между автокефалией и национальностью (в контексте гармонических взаимосвязей), национальность Церкви называет третьим большим существенным признаком православия. Церковь «народная, родная, национальная» воспринимается у него синонимически.
Национальное отделение церкви — первое условие христианизации народа (христианизации не как одномоментного явления при крещении, а как процесса непрерывного), исходя из того, что человек понимает Бога только в своем национальном воображении через родной язык, потому что сам он (родной язык) является путем к Богу, путем кратчайшим и наилучшим.
Митрополит Илларион много внимания уделял отстаиванию идей употребления родного языка в церковной жизни. «Родной язык, — писал он, — это самая главная основа существования народа как отдельной нации: без отдельного своего языка нет самостоятельного народа, нет самостоятельной культуры. Погибает язык — погибает и история, культура, церковь как факторы отдельности народа, как факторы, которые составляют твою нацию».
Средством для государства в выполнении родноязыковых функций выступают школа, пресса, радио, кино, интеллигенция, а также Церковь. Богослужение на живом языке своего народа является не только непременным фактором сохранения его как отдельной, самостоятельной нации, но и гарантом той духовной пользы, которая является его целью.
Став министром Исповеданий (Вероисповеданий) в правительстве УНР (с 15 сентября 1919 г.), он издает приказ от 24 сентября 1919 г. преосвященным Украины, в котором говорилось о необходимости проведения служб и произнесения проповедей в церквях на родном языке, а также замены церковнославянской фонетики на украинскую.
Еще раньше, на следующий день после своего назначения на должность министра, то есть 16 сентября 1919 г., И. Огиенко в обращении «Ко всем Преосвященным епископам и архиепископам на Украине» провозглашал: «...обращаюсь к Вам с искренней просьбой помочь мне в моем тяжелом труде по упорядочиванию церковной жизни нашей Украинской Церкви на национальных основах. Искренне прошу Вас сохранить в чистоте древние наши церковные обычаи и обряды. Служба Божья по старому нашему обычаю должна проводиться на украинском языке, святое Евангелие пусть читается на украинском языке, пусть невидимо Спаситель благовестит к измученному народу нашему на родном ему украинском языке. Проповедь церковная пусть осуществляется на украинском языке пастве на пользу, Богу на славу!».
Научно обоснованные правила произношения богослужебных и древних украинских литературных текстов И. Огиенко сформулировал в ряде трудов: «Як треба вимовляти букву Ґ в церковнослов’янських текстах. Історія букви Ґ на Україні» (Тарнов, 1921 г.), «Українська мова в церкві» (Холм, 1943 г.), «Українська вимова богослужбових текстів» (Наша культура. — 1936. — Кн.6), «Українська церковна вимова» (как отдельный раздел в книге «Наша літературна мова»). — (Виннипег, 1958 г.), «Хвалімо Бога українською мовою» (Виннипег, 1962 г.) и др.
Необходимость возвращения древнего произношения богослужебных текстов, отброшенного в имперские времена в ХVIII ст., а затем в течение всех советских десятилетий, особенно волновала И. Огиенко. И сегодня продолжаются дискуссии относительно выбора богослужебного языка в православных церквях. В большинстве наших храмов используется не украинский, а славянский, «церковнославянский», как его называют сами священнослужители, язык, к тому же не с украинским, а с русским произношением.
Потребность возвращения древнего украинского произношения богослужебных текстов Иван Огиенко рассматривал не только как внутрицерковную, но и как более широкую проблему — национальной культуры и современного украинского литературного языка. В труде «Украинское церковное произношение» (1958 г.) он писал: «Но церковнославянский язык, который использует у себя Русская церковь, это язык новоцерковнославянский, который имеет со старославянским языком не много общего. В основе этого языка лежит уже язык русский, а главное — новое русское произношение». Он указывал и на другие аспекты проблемы: «В нынешней литературе в советской Украине не раз возникает потребность процитировать церковнославянский текст или древнюю украинскую достопримечательность. И цитируют так: верую, Господи, небо, ныне и т.п. — это более позднее русское произношение и так цитировать по-украински — это проявлять неграмотность».
К сожалению, и теперь часто учителя и ученики в классах, актеры со сцены, на радио и телевидении читают произведения древнего украинского писательства не с аутентичным украинским, а с русским произношением. Такой же подход демонстрируют и певческие коллективы, исполняя хоровые композиции украинцев Д. Бортнянского, М. Березовского, А. Веделя.
Исходя из того, что без Церкви нельзя создать сознательную украинскую нацию, И. Огиенко разработал целую программу деятельности духовенства в родноязыковой жизни. Каждый священник должен не только хорошо знать литературный язык и произношение народа, которому служит, но и пристально заботиться о лучшем состоянии родного языка своих прихожан как главной основы их национальной культуры и крепкой твердыни для веры. «Родной язык — путь к Богу».
И. Огиенко считал «непрощенным грехом» употребление священником Украинской Церкви чужого языка в его семейной жизни или в разговорах с верующими. Более того, по мнению ученого-богослова, священник должен отвечать за языковое вынародовление своей паствы, не допускать его всеми возможными и доступными ему силами. При этом важная роль отводится женщине-матери, домашнему чтению верующих.
Митрополит Илларион неоднократно цитирует такие мысли из Послания Апостола Павла к коринфянам: «Как много, например, разных языков существует в мире — и ни один из них не без значения! Ведь когда я молюсь на чужом языке, то молится дух мой, а мой ум без плода! Но в церкви предпочитаю пять слов понятных сказать, чтобы и других учить, нежели десять тысяч слов на чужом языке!».
Образцом воплощения в практику украинизации Церкви является душпастырская деятельность И. Огиенко на посту епископа, затем архиепископа и митрополита Холмско-Подляшской епархии. Для руководства и управления епархией образует Холмско-Подляшскую духовную консисторию. При ней учреждается украинский пресс-отдел, украинское церковное издательство, отдел украинизации церкви. Первое, что в этом направлении сделал Владыка Илларион, это ввел в богослужении староукраинский язык, или по желанию прихожан живой украинский язык, а богослужения с русским произношением запретил. В службах Всенощной и Литургии начали звучать молитвы за умерших великих украинских деятелей, гетманов, писателей, ученых, отправлялись Панихиды за них. Особое внимание архиепископ обращал на проповеди, которые, по его мнению, должны произноситься на родном языке, учить, просвещать, воспитывать народ. Проповеди самого Владыки отмечались содержательностью, одухотворенностью, торжеством и в то же время популярностью. Своими проповедями он увлекал слушателей, пробуждал в них христиан и украинцев.
Все делопроизводство епархий со временем переводится на украинский язык. В помощь прихожанам епископ составил «Наглядну таблицю українського правопису». Учреждается церковное издательство, которое издает «Український Православний Вісник», годовые «Церковні календарі», «Молитовник для українських дітей» и т.п.
Для подготовки национально сознательных священников в Холме учреждается духовная семинария, в которой работали квалифицированные украинские православные богословы. Проводятся съезды духовенства, на которых Владыка сам читал лекции на церковно-религиозные темы, относительно национально-общественной жизни. С целью просвещение мирян священники распространяли церковнославянские тексты с украинским произношением. В разных приходах читались лекции на тему «Украинский литературный язык и его значение в развитии нации» и «Правильное произношение церковнославянского (староукраинского) богослужебного текста». Объезды Епархии Владыкой стали регулярными. Активизировали свою деятельность основанные им Общество Украинских Богословов, а также церковно-приходские братства, в частности детские «Молодечі братства».
Национально-государственническим аспектом отмечается душпастырская деятельность митрополита Иллариона в Виннипеге (Канада). Этой цели служили разные виды его деятельности: и отправление религиозных служб в Митрополичьем Соборе, и религиозные проповеди, и пастырские послания в чине Первоиерарха Украинской Греко-Православной Церкви в Канаде (с 1951 г.).
Главное место в проповедях митрополита Иллариона занимают проблемы национальной идентичности — формирование национального сознания украинского народа, высокого патриотизма через почитание родного языка, родных обычаев, своей Веры и Церкви.
Кроме богослужебных отправлений, которые способствовали воспитанию украинского общества в православном христианском духе, Илларион организовал вокруг Митрополичьего Собора в Виннипеге целую систему национально-идеологических и просветительских мероприятий и деяний, что свидетельствовало о его большой энергии и государственно-национальных позициях.
Так при Соборе действовал Украинский народный университет, курсы украиноведения, воскресная школа, «Рідна школа», Братство молодежи «Тризуб», «Пласт», часто проводились чайные приемы, торжественные ужины с праздничными речами в честь религиозных праздников, исторических событий (300-летие возобновления Украинской государственности, Праздник Соборности, чествование Героев Крут) или государственных деятелей (например, в честь главы УНР С. Петлюры и Проводника ОУН Е. Коновальца), вокально-музыкальные академии в честь национальных праздников, украинских писателей и памяти Шевченко. Последние были традиционными!
Большим вкладом И. Огиенко в чистоту Украинского Православия была его работа над переводами и публикациями на украинском языке богослужебных книг. Начиная с 1921 г., когда он опубликовал свои переводы нескольких молитв в Тарнове, митрополит Илларион в течение следующих 36 лет осуществил 44 перевода богослужебных книг — рекорд, с которым в истории христианства немногие могут сравняться.
Проблема перевода не является простым делом перевода слов, но и содержания. И чтобы перевод не становился вольной интерпретацией текста богослужебных книг, переводчик должен быть профессиональным лингвистом и языковым эстетом, а также выдающимся богословом.
В Иване Огиенко талантливо объединился не только языковед украинский, древнееврейский, древнегреческий, не только историк и этнограф, не только философ и культуролог, но и выдающийся богослов.
Перевод И. Огиенко богословских книг до сих пор считается эталонным, а имя его — синонимом идеала «не только за чистоту украинского языка, но и чистоту Православной Веры». Его вклад в культурное развитие украинства сравнивают с наработкой Петра Могилы и Ивана Мазепы.
Большим научным и жизненным подвигом митрополита Иллариона был перевод Библии, над которым он работал 41 год. Издание украинской Библии Огиенко было осуществлено лишь в 1962 г. (хотя полный перевод был произведен 11 июля 1940 г., впоследствии дополнен в апреле 1958 г.). Как автор первого научного перевода Библии на украинский язык митрополит Илларион получил титул почетного члена Британского Международного Библейского Общества.
Перевод Библии носил прежде всего миссионерский характер. Владыка хотел, чтобы украинский народ имел возможности читать Священное Писание в точном и понятном переводе на украинский литературный язык.
Ивана Огиенко справедливо называют пионером украиноведения (Ю. Мулык-Луцык). В сфере украиноведения есть такие темы, которые просто не существовали, пока их не открыл митрополит Илларион. И сегодня они существуют благодаря первопроходческим усилиям Владыки Иллариона.
Проявлением этого являются его труды: «Українська культура» (1918 г.), «Історія українського друкарства» (1925 г.), «Історія української літературної мови» (1949 г.), «Словник Шевченкової мови» (1961 г.), первая монография об ударении — «Український літературний наголос» (1951 г.). Митрополит Илларион первым заинтересовался религиозными мотивами и темами в литературном стиле Тараса Шевченко и написал об этом монографию «Релігійність Тараса Шевченка» (1964 г.).
Число публикаций митрополита Иллариона достигает двух тысяч, поэтому невозможно перечислить все сферы украиноведения, которые были начаты усилиями и инициативностью Владыки.
Фигура митрополита Иллариона в качестве ученого всемирно известна. Самыми известными в мире являются его работы «Повстання азбуки і літературної мови у слов’ян» (1927 г., 1937 г.; Виннипег, 1976 г.) и особенно «Костянтин і Мефодій, їх життя і діяльність. Історико-літературна монографія» (1927—1928 гг.; Виннипег, 1970 г.).
Митрополит Илларион подходил к сфере украиноведения не просто как ученый-профессионал или специалист, но в первую очередь как ученый-патриот. Как ученый, он четко придерживался научного метода исследования, который требует в первую очередь объективности. А как патриот, он избирал прежде всего те темы для исследований, которые были полезны для потребностей украинского народа. В 1917—1918 гг. он написал и опубликовал такие работы первоочередной важности, как: «Вчімося рідної мови. Нариси про мову українську» (1917 г.), «Рідне писання» (1918 г.), «Краткий курс украинского языка» (1918 г.), «Українська мова. Бібліографічний покажчик для вивчення української мови» (1918 г.) и др.
Например, труд «Українська культура» (1918 г.) был реализацией идеи формирования нации, которая имеет общий язык и общую культуру. Именно они выделяют ее среди всех других наций и образуют сущность украинской национальности. Он писал: «Я расскажу вам о древней культуре нашего народа как нации, о культуре, к которой он шел долгим путем».
Иван Огиенко говорил порабощенному народу (1917 г.) о богатой культуре их предков, которая цивилизовала целый Славянский Восток. И он показывал, что церковь и культура царской России базировались на почве, которую обрабатывали украинские пахари — духовные миссионеры, ученые, писатели и техники. Он первым начал так обращаться к нашему народу в 1918 году как автор работы «Українська культура». После этого он повторял это еще в серии своих работ — больших и меньших.
Миссионеры и ученые среди наших прародителей, украинцев, несли Крест, Евангелие и слово науки далеко к востоку Европы. Он писал: «Мы первые просветились христианством, свет Веры Христовой впервые пришел к нам, и уже потом мы передавали его на Север, где он заводился очень вяло». Именно выходцы из Поднепровья своей миссионерской службой понесли Веру Христову язычникам.
Иван Огиенко отмечал то, что украинская культура сложилась на перекрестке двух мировых цивилизаций — восточной и европейской. Ее почвой стали культуры многих народов — исторических и современных. Она вобрала в себя их цивилизационные достижения, усвоила и переделала их высшие духовные ценности. Своими фундаментами украинская культура имеет тысячелетнюю восточнославянскую традицию, опирается на могучий творческий потенциал украинства, исторически еще до сих пор не реализованный. Причина — отсутствие благоприятных условий для самосохранения и развития (в частности, во времена подчинения Украины Российской империи).
Таким образом, указанные постулаты были направлены на то, чтобы укрепить дух украинского народа, его веру в собственные силы и в собственное историческое призвание.
Иван Огиенко является фигурой не только общеукраинского, но и общемирового значения, эпохальным человеком, подобные которому в истории украинского народа встречались очень редко.
Заповеди митрополита Иллариона написаны для нас. Не выполнять их — быть в долгу перед ним.
Давайте же не будем разочаровывать ожиданий Великого Украинца, пусть исполнятся его надежды!