Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Зирка ВИТОШИНСКАЯ:«Любая власть боится сознательного общества»

12 октября, 2001 - 00:00


Она — из тех, кто верит в Украину. И действует. Ради этого в 1996-м она оставила Париж. И с тех пор — здесь. С недавних пор Зирка Витошинская, дочь украинских эмигрантов, — владелица и главный редактор французско-украинского издания Le kaleidoscope ukrainien («Український калейдоскоп»), поэтому каждый ее шаг, каждая мысль подчинена идее этого проекта. Зирка огорчена, что регулярный выход печатного издания задерживается: некоторые рекламодатели не соблюдают условий договора и не платят. Но на вопрос, почему бы не воспользоваться грантами, она машет руками: «Вы здесь не понимаете до конца, что такое на самом деле — независимый владелец СМИ». Зирка Витошинская — несмотря на свои украинские корни — выглядит так, как должна выглядеть в нашем представлении типичная француженка: хрупкая, одевается с тем особым шиком, который не бросается в глаза. Но темперамент — настоящей казачки. И при этом — профессионально аккуратная в информации: настаивает на точности цитат — и знаков препинания в них. Среди участников обсуждения устава Ассоциации мировой украинской прессы, проходившего во время заседания информационно-издательской секции III Всемирного форума украинцев, она выделялась тем, что одновременно успевала вступать в дискуссию, вести работу секретариата, подсчитывать голоса и вносить предложения. А ее блестящий доклад на этой секции о путях разрешения языковой проблемы во Франции и в Украине заставил многих пересмотреть свое отношение к этому вопросу. Собственно, с языка мы и начали интервью.

«ЯЗЫКОВОЕ ДЕЗЕРТИРСТВО»

— Госпожа Витошинская, в своем выступлении на Третьем форуме украинцев вы ставили Францию в пример, как следует отстаивать государственный язык. Чувствуются ли сегодня последствия несколько жестких мер, принятых французским правительством в 90-х годах против начинающейся англизации?

— Четыре с половиной века французский язык был государственным «неконституционно». Шучу! Точнее, в 1539 году по распоряжению французского короля Франсуа I в Вилер-Котре (городок в северной французской местности Пикардия) французский заменил латынь во всех юридических и нотариальных документах в нашем государстве. А уточнение, что «французский язык является государственным языком Французской Республики» внесли во французскую Конституцию… только в 1992 году. Это произошло благодаря негодующей реакции на англизацию сознательной части французов, объединенных в различные негосударственные и некомерческие организации. Под их давлением французское правительство 4 августа 1994 года приняло знаменитый «закон Тубона» (тогдашнего министра образования) о введении во Франции языковой политики, направленой на обязательное применение французского языка во всех сферах защиты гражданина. По этому закону проведение языковой политики сопровождается контролем и соответствующими санкциями. Так, для нарушителей он предусматривает наказание от 5000 до 25000 французских франков (т.е. от 1000 до 5000 долларов США). И уже в 2000 году — спустя шесть лет с начала действия «закона Тубона» — Отчет во французском парламенте утверждает, что этот «закон хорошо выполняется», что «общество очень чувствительно к франкоязычному вопросу», а поэтому и «мобилизуется, когда положение языка ему представляется угрожающим». Однако, говорится там, «власть должна проявлять бдительность, волю и воображение», поскольку французский закон все чаще сталкивается с решениями европейской судебной практики и развитием информационных технологий. Например, что касается информирования потребителя, по данным этого отчета, Генеральная дирекция конкуренции, потребления и прекращения обмана в 1999 году по сравнению с 1998-м усилила свою активность — и, соответственно, процент правонарушений в сфере языка снизился на 1% до 11%, а судебных последствий стало меньше — со 124 до 98. Что касается защиты работников, то здесь дела хуже: все больше крупных фирм делают английский язык рабочим. Они редко учитывают культурное измерение в своем выборе, что, по отчету, «может повлечь за собой беспорядок на предприятии и демотивировку работников». Итак, цитирую отчет: «Следует усилить заинтересованность к экономическим факторам языковой угрозы». Продолжаются также некоторые правонарушения на международных выставках и коллоквиумах: выступления, программы, материалы на французском языке встречают препятствия.

В то же время в целях обогащения французского языка Генеральная комиссия терминологии и неологии издала «Терминологический сборник» примерно с 2500 выражениями и несколько новых списков с экономическим, финансовым и интернетовским запасом слов. А Генеральная делегация французского языка успешно работает над развитием научных журналов и одновременных переводов на международных выставках.

— Какие негативные последствия тотальной «англизации» чувствует французское общество? И — как оно на них реагирует?

— В информационном пространстве, за исключением редких рекламных объявлений, которые не переводятся с английского, трудностей, связаных с текстовками в некоторых спортивных передачах и препятствиями, на которые наталкивается введение в действие квот франкоязычных песен на радиостанциях (40%), Высший совет телерадиовещания, по упомянутому отчету, «не наблюдал никаких других нарушений», а «квоты распространения франкоязычных и европейских произведений на телевидении — соблюдаются».

Но если поднять текст обращения Большого митинга «Возмущение французского языка», прочитанного в Национальном собрании 23 февраля 2000 года, вырисовывается менее утешительная ситуация для французского языка. Там отмечается, что преподавание языков в действительности сводится к обязательному преподаванию английского языка еще с детского садика. «Как будто наши ученики настолько хорошо владеют французским, что можем позволить себе такую роскошь!» — возмущались участники встречи. Другие отрывки из текста этого митинга: «Вот вам новоиспеченный директор предприятия, бывший высокопоставленный служащий, который недавно получил повышение и навязывает английский язык во время совещаний правления в Биянкуре; а вот представитель Франции в Центральноевропейском банке во Франкфурте, который говорит на английском языке в Европарламенте, где председательствующая Франция приветствует тексты только на английском. А вот министр, который считает, что английский язык у нас больше не является иностранным, и призывает ученых отвечать на тендеры его министерства на английском языке (о каком равенстве прав идет речь? — спрашивают французы)». И далее в этом документе говорится о том, что даже госслужащие во время собраний в стенах своего министерства в Париже разговаривают на английском, директора ежедневно навязывают этот язык своим подчиненным — несмотря на риск быть наказанными. Уже не говоря о настойчивых призывах «Фан радио», «НРЖ» и других радиостанций пользоваться «языком Интернета». «И как упрекать их, если даже французский министр говорит на английском языке в администрации президента Франции — Елисейском дворце?» — спрашивают авторы обращения. С целью сохранения своего языка общественные организации составляют многочисленные письма протеста. Они проводят совместные мероприятия с другими организациями во Франции, в других франкоязычных странах и обращаются к политикам и кандидатам в депутаты по поводу нарушений, допускаемых в государственном секторе Франции и в европейских учреждениях. По их инициативе возбуждаются судебные дела против частных или государственных предприятий, которые, игнорируя французский язык, нарушают права потребителей. Именно от них идет призыв к потребителям не покупать изделия предприятий, не использующих французский язык в своем производственном процессе, продаже и пропаганде товаров. Эти организации разрабатывают средства отслеживания нарушений, замеченных их членами, с целью выпуска периодического издания и отбора тех нарушений, против которых необходимо возбудить судебное дело. Они активно требуют показательных санкций против французских служащих в случае «языкового дезертирства», в частности, тех, кто представляет Францию в международных организациях, съездах и на встречах в верхах. Именно эти общественные организации выступают против съемок фильмов на английском языке, которые финансируются бюджетными средствами (например, протесты во время одного из вечеров вручения призов «Сезар» — французского «Оскара» — или прекращение съемок телефильма в Париже).

«НЕ ДАВАЙТЕ СЕБЯ ОБМАНЫВАТЬ МЕШКОМ ЗЕРНА»

— Понятно, что нынешнюю Украину нельзя назвать моноязычной страной. Кроме тех влияний глобализации, с которыми так успешно борется Франция, здесь для нашей страны имеет значение определенное историческое наследие. Но все-таки, что именно может Украина позаимствовать в решении языкового вопроса во Франции? Как вы лично оцениваете языковую ситуацию, сложившуюся у нас?

— Каждый может что-то сделать для украинского языка, а это значит — и для согласия в обществе. Можно начать с подписки, дарения украиноязычных изданий. Чаще пользоваться украинским языком. Ведь столько иностранцев изучают этот язык потому, что им понравилось его благозвучие... Но, хочу заметить, что как в языковых, так и в других вопросах многое зависит от законопослушности — всех! Чтобы нейтрализовать тех, кто сделал себе из власти «профессию» вместо служения народу, по моему мнению, единственный выход: равновесие на весах «власть — общественность». И над этим нужно работать, начиная с себя. Необходимо ознакомиться со своими правами, особенно относительно частной собственности! Не давать себя обманывать мешком зерна, а голосовать, хорошо присмотревшись, что действительно сделал для народа этот политик или должностное лицо, благодаря кому, например, выплачиваются пенсии, зарплаты… На выборах требовать общественного надзора за урнами и тому подобное. Объединяться в негосударственные организации (в единстве же сила!). Поверьте, любая власть в мире боится сознательного общества! Следить за работой своего депутата; в трудных случаях следует прибегать к закону — ведь он будет жить, если его применять (для тех, кто разуверился: именно на это и рассчитывает нечестная власть). В то же время не думать, что все, кто при власти, плохие. А если кто- то там, «наверху», разочаровал, пойти к другому, пусть между ними заработает конкуренция… Власть свободы не дает, свободу нужно завоевывать на основании Конституции (пусть еще несовершенной). По этому поводу метко высказался французский духовный деятель XIX века Анри Лякордер: «И сильного, и слабого угнетает свобода, а освобождает закон».

О РУССКОЯЗЫЧНОСТИ НА ГОСУДАРСТВЕННЫХ ОСНОВАХ УКРАИНСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕИ

— Во время обсуждения устава Ассоциации мировой украинской прессы многие из делегатов форума высказывались против того, чтобы в нее включать русскоязычные издания, выходящие в Украине, настаивая на том, что если те не выходят на украинском языке, то они не поддерживают государственническую позицию и национальную идею. Как вы к этому относитесь?

— Действительно, в Украине существует такое редкое явление, как русскоязычные средства информации, стоящие на государственнических основах. Поэтому неудивительно, что вопрос их принятия в Ассоциацию вызвал разногласие между делегатами: одни считали, что оно противоречит цели Ассоциации (утверждение украинского национального государства благодаря украинскому информационному пространству), другие — что не нужно отбрасывать русскоязычных потребителей этих СМИ.

Поэтому я предложила средний вариант: чтобы Ассоциация принимала-таки русскоязычные СМИ, которые стоят на государственнических основах, но при условии (зафиксированном в отдельном договоре), что они обязываются украинизироваться в течение определенного времени. Очевидно, следует параллельно оказывать давление на власть, чтобы та следовала обещанному и делала возможным (всеми известными способами) создание украинского информационного пространства. Посмотрите, какой пример показала Франция, изменив свою деятельность в Украине. Программа «Сковорода», которая осуществляется Посольством Франции в Украине, имеет целью предоставление финансовой поддержки для осуществления переводов французских литературных, научных или технических произведений. Однако эта программа была несколько аномальной: определенная часть переводов для Украины осуществлялась также на русском языке. Сейчас эту несправедливую ситуацию исправили. Как объяснил политический советник посольства Франсуа Деляус, «Посольство Франции в Украине прекратило финансировать переводы, которые касаются Посольства Франции в России».

«НЕ «КАССЕТНЫЕ», А ВЖИВУЮ УСЛЫШАННЫЕ СЛОВА»

— Как вы оцениваете роль Третьего форума, его работу и принятые им решения? Многие упрекали его в «прогосударственности» — почувствовали ли вы это? Какие были у вас интересные встречи на форуме?

— Можно действительно удивляться тому, что оргкомитет такого важного события, каким является Всемирный форум украинцев, составленный из негосударственных организаций, возглавил Президент государства, и тому, что в него вошли государственные служащие. Ведь до сих пор не решены принципиальные вопросы — без чего не может быть благосостояния, — поставленные еще на Первом форуме, а именно: введение в жизнь украинского языка, создание единой помесной Украинской Церкви, признание ОУН-УПА воюющей стороной во Второй мировой войне. По- видимому, войдя в оргкомитет, государственные служащие наконец решили сделать эти необходимые шаги к укреплению украинского государства, что звучало в докладах. Например, запомнились слова из уст Президента Украины Леонида Кучмы: «В Украинском государстве должен и будет господствовать украинский язык…» А также: «… не может быть национального государства без национальной идеи … способной объединить вокруг себя весь украинский народ». Это не «кассетные», а вживую услышанные слова…

Если уж сложилась такая ситуация на форуме, то следует «вести игру», придирчиво следя за тем, чтобы ораторы придерживались обещанного… А если они будут сопротивляться — сделать из этого выводы и прибегнуть к общественному контролю. Что касается встреч, то было немало старых знакомых, участников Первого и Второго форумов; а из новых запомнился мне молодой издатель «Великої дитячої газети» Вадим Дорошенко, чье предприятие процветает именно благодаря украинскому языку…

— Как вы относитесь к тем иностранным украинцам, которые решили принять украинское гражданство и участвуют активно в общественно-политической жизни нашего государства?

— Это закономерное явление мирового уровня. Искусственно рассеянные поляки, болгары, литовцы, чехи и представители других национальностей в последние годы возвращаются, каждый на свою историческую родину, с западным знанием и опытом. Почему бы это не делать и украинцам или их детям? Желающих достаточно: все слышали на форуме просьбы об украинском гражданстве аспиранта докторантуры общественно-политических наук из Кембриджского университета Михаила Винницкого и тридцати его друзей… Сам этот факт доказывает, что есть человеческий потенциал, который делает ставку на Украину. Остается этому государству признать своих детей, хотя бы предоставляя им какой-то специальный статус. Когда в ответ на вопрос: «А вы откуда?» слышат: «Я оставила Париж ради Киева», кое-кто не может этого понять. Но когда разговор идет о моей страсти к журналистике, о моей любви и уважении как к Франции, так и к Украине, о том, что, выбрав этот путь, я ни минуты не жалею, люди задумываются…

СПРАВКА «Дня»

Зирка ВИТОШИНСКАЯ — главный редактор двуязычного (французско-украинского) журнала Le kaleidoscope ukrainien («Український калейдоскоп»), который издается в Киеве. Разрабатывается его веб-страница www.ukrscop.com. Дочь украинцев, которые были политическими заключенными гитлеровского концлагеря Аушвиц и советской тюрьмы Замарстинов и нашли спасение на Западе. Зирка выросла во Франции, получила университетское образование в Сорбонне (английская и американская литература). Сначала работала во французских средствах массовой информации (пресса, радио). Долго была единственной там профессиональной журналисткой украинского происхождения. Когда появилась возможность непосредственно сотрудничать с Украиной, стала первым западным внештатным корреспондентом Украинского радио (оставалась им на протяжении шести лет). До 1996-го, в течение 11 лет, возглавляла Общество украинистов (в Институте восточных языков в Париже), где вместе с коллегами знакомила франкоязычную публику с Украиной (организовывали конференции, печатали материалы). Как журналистку, хорошо знающую Украину, французские коллеги часто приглашали Зирку Витошинскую на различные теле- и радиопередачи.

Беседовала Александра ЛАВРИНЕНКО, «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ