5 августа
Из редакции польского журнала пришло письмо. Заместитель редактора благодарил меня за дополнительно посланные тексты, уверял, что теперь подборка выглядит целостной, однако советовал подождать: так как переводы моих произведений на польский язык не идеальны, то он поручил одному из сотрудников доработать их. Но и это еще не все. Приблизительно через две-три недели они пришлют мне исправленный вариант для сверки — чтобы, случайно, не прошла нелепость. И уже после этого запланируют подборку на какое-то число. Конечно, я получу авторский экземпляр и гонорар.
В тот же день мне позвонила по телефону знакомая из городского исторического музея. Музей подписывается на несколько отечественных литературных журналов, и знакомая сообщила, что держит в руках последний номер одного из них, где помещены мои тексты. Уже через полчаса я держал этот журнал в своих руках. Каково же было мое разочарование. Мало того, что редакция «промариновала» новеллы три года подряд, мало того, что поместила мизерную часть посланного, мало того, что в одном из текстов вычеркнула ключевую фразу — так еще в придачу в фамилии автора, то есть в моей, сделала ошибку. Когда я возмущенный позвонил по телефону в журнал, мне слова не дали сказать, вместо этого стали жаловаться на бедность, мимоходом вспомнили об ошибке, мол, с кем не бывает, а через минуту перевели разговор в деловое русло: не мог бы я там в своем городишке найти для их журнала какого- то спонсора?
А как же, буду я искать спонсора. Вероятно даже, что найду. Да, пожалуй, в обращении к меценату ошибусь и вместо киевского адреса впишу варшавский. С кем не бывает...