Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

И учебники, и экзамены

Как учат своему языку в других странах
12 октября, 2006 - 19:07

Многим российским дипломатам и экспертам по украинской проблематике можно во многом поучиться у британских дипломатов, как следует относиться к украинскому языку. В Великобритании неуклонно следуют принципу, что дипломат должен знать язык страны пребывания. За полгода до отъезда в страну назначения дипломаты начинают изучать в данном случае украинский язык в специальном языковом подразделении британского внешнеполитического ведомства. Об этом рассказала «Дню» начальник отдела прессы и связей с общественностью посольства Великобритании в Киеве Леся Тимошенко. По ее словам, заместитель посла дополнительно изучал украинский язык во Львове. А нынешний посол Великобритании в Украине начал изучать его еще в феврале. Сейчас господин Тимоти Барроу довольно хорошо знает украинский язык. Он даже первую свою пресс-конференцию в Киеве начал с выступления на украинском языке. Некоторые сотрудники посольства берут частные уроки.

Как бывшие республики Советского Союза решают вопрос относительно привлечения своих граждан и иностранцев к изучению государственного языка? Какие возможности или стимулы в этом плане предоставляет государство?

В Латвийской Республике латышский язык можно изучить на курсах при центрах занятости, рассказывает атташе по вопросам культуры латвийского посольства в Украине Виктория Карамане. Она находится в Киеве чуть больше года, но свободно говорит на украинском языке. Причем, как указывает госпожа Карамане, в Латвии она не изучала украинский язык. А такая возможность есть для тех, кто учится в украинской гимназии.

Представитель латвийского посольства отметила, что в Латвии нет никаких проблем для изучения латышского языка, а также с учебниками и словарями. Информация об этом доступна всем, сказала госпожа Карамане. Кроме названных выше курсов при центрах занятости возможность по изучению языка предоставляют культурные центры и некоторые школы. Можно также воспользоваться услугами, которые предоставляют частные курсы.

Иностранцы могут изучать латышский язык при центрах занятости, если у них есть разрешение на проживание или работу. Для иностранцев составлены специальные учебники.

В Литовской Республике также хорошо поставлен вопрос относительно предоставления гражданам страны или иностранцам возможностей для изучения литовского языка. Этот язык является государственным и в соответствии с законом о гражданстве, все, кто хочет получить литовское гражданство, должен сдать государственный экзамен на знание литовского языка. Знание государственного языка необходимо для получения работы в государственном секторе. Причем в этом случае требования относительно владения государственным языком выше, чем для получения гражданства. За преподавание литовского языка, а также организацию экзаменов по языку, отвечает министерство образования и науки, сообщила «Дню» атташе посольства Литовской Республики в Украине Рута Вайчюнене. При министерстве создан специальный центр профессионального развития педагогов, который раз в два месяца устраивает экзамены по литовскому языку. Изучить литовский язык можно на разнообразных специальных курсах, существующих во всех городах Литвы. Проблем с учебниками и словарями, необходимыми для изучения литовского, в нашей стране нет, — сказала госпожа Вайчюнене.

В Эстонии языковым вопросом занимается специальная организация по вопросам интеграции неэстонского общества. На это заведение возложена задача организации курсов, которые помогают иностранцам или людям с серым паспортом получить эстонское гражданство. Серый паспорт в Эстонии имеют граждане, проживающие в стране, не имея гражданства. Курсы существуют при каждой языковой школе, объяснила атташе по вопросам культуры посольства Эстонии в Украине, советник посольства Катрин Койк. По ее словам, раньше такие курсы были бесплатными. Причем потраченные на обучение средства возвращаются полностью после того, как человек получил гражданство. На курсах кроме языка преподают законодательство страны, ее историю и культуру.

В Эстонии курсы эстонского языка регулярно проходят педагоги, воспитатели детских садиков и педагоги средних школ. Кроме этого бесплатно предоставляется возможность по изучению эстонского языка русскоязычным журналистам, работающим в Эстонии. Представитель посольства сказала, что у выпускников русских школ есть возможность получить эстонское гражданство, сдав экзамен по государственному эстонскому языку. Но на этом экзамене должны обязательно присутствовать представители экзаменационного центра. По словам госпожи Койк, в последнее время в Эстонии наблюдается интересная тенденция — русскоязычное население страны устраивает своих детей не в русские детские садики, а в эстонские. Бывают случаи, когда родители отдают детей в эстонскую школу, несмотря на то, что они не знают языка.

Такая политика дает результаты. Если в 1994 году 14 % неэстонцев знали эстонский язык, то сейчас этот показатель составляет 52 %, сказала Койк.

В белорусском посольстве заверили, что в Беларуси нет сложностей и препятствий для изучения белорусского языка, являющегося одним из государственных языков. Нет у Беларуси проблем с учебниками и словарями по белорусскому языку. В белорусских общеобразовательных школах преподавание на родном языке начинается с первого класса. В русских школах преподавание белорусского языка начинается с четвертого класса. И в течение недели в этих учебных заведениях три урока белорусского языка обязательны.

Любой желающий может изучать этот язык в любом возрасте. Для этой цели существуют специальные курсы при школах, обществах белорусского языка. В Беларуси также широко распространены воскресные школы, в которых граждане могут в выходные дни изучать белорусский язык. По такому же образцу организовываются курсы белорусского языка в Украине, где живет белорусская диаспора.

Похоже, что несколько хуже дело с изучением национальных языков у бывших республик, которые находятся в Центральной Азии.

Атташе по вопросам культуры посольства Киргизской Республики Евгений Каблуков отметил, что после «революции роз» в стране стали больше уделять внимания киргизскому языку. Этим вопросом занимается государственная комиссия по вопросам киргизского языка. Сейчас появилось много учебников по языку, включая даже курсы на компакт-дисках.

Подготовил Мыкола СИРУК, «День»
Газета: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ