Более 20 лет тому назад молодой преподаватель литературы пединститута Петр Билоус открыл для себя имя Василия Григоровича-Барского, жизнь и творчество стали темой его кандидатской диссертации. Фигура путешественника первой половины XVIII века мало что говорила даже специалистам с давней литературы — так было заброшено изучение творческой деятельности этого уникального для украинства человека, который половину жизни провел в нелегких странствиях по странам Европы, Ближнего Востока, Северной Африки. После себя Григорович-Барский оставил сотни страниц интересных дорожных записей и полторы сотни графических рисунков. Та рукопись и большинство рисунков, к счастью, сохранились доныне, а само произведение в течение второй половины XVIII-XIX веков выдержало семь изданий. Книгу странствий Григоровича-Барского было честью иметь в библиотеке культурной семьи. В ХХ веке имя путешественника забылось, его произведения не выдавались.
Петр Билоус своим научным исследованием, которое 1985 года вышло в виде монографии, воскресил имя и деяние выдающегося украинца, воспитанника Киево-Могилянской академии. Через несколько лет, когда Украину всколыхнула волна национально- культурного возрождения, издательство «Український письменник» решило опубликовать в переводе современным украинским языком «Странствия» Григоровича-Барского и заказало перевод исследователю его творчества Петру Билоусу. А перевести за один год (!) необходимо было свыше тысячи страниц текста. И это при условии, что в Житомире этого текста не было, а в киевских библиотеках эту редкую книгу «на руки» не выдавали. По-видимому, только сам автор перевода знает, сколько сугубо технических препятствий (за собственные средства) ему пришлось преодолеть, чтобы за один год выполнить заказ издательства. И уже когда книга была готова к печати, в обществе начались процессы, которые привели к обесцениванию денег и развалу издательского дела. Еще несколько лет перевод произведений Григоровича-Барского (почти тысяча страниц машинописи) пылился в издательстве, откуда Петр Билоус впоследствии его забрал в присутствии автора этих строк, надеясь на лучшие времена.
Те «лучшие времена» все-таки пришли в прошлом году, когда один из украинцев, который нынче обитает в Цюрихе (Швейцария), решил сделать красивое дело для Украины к 2000-летию Рождества Христового. Из-за стечения счастливых обстоятельств в его поле зрения попал так и не реализованный перевод с древнеукраинского подорожного дневника В. Григоровича-Барского. Павел Скаленко (так зовут этого мужчину) выделил для его издания собственные средства, а издательство «Основы» взялось за работу. Менее чем за год книга родилась и сразу же была отмечена, как одно из лучших изданий года на Форуме издателей во Львове. Под редакцией Михаила Москаленко, с предисловием известного историка Ореста Субтельного, с послесловием и комментариями Петра Билоуса «Странствия» вышли в мир и уже приобрели широкий резонанс в научных и культурных кругах Украины. Книга отправилась и за границу. Это великолепно оформленное, стилизированное под древность издание почти на 800 страниц специалисты и библиофилы уже сегодня называют заметным явлением культуры.