В этой книге нет неприличного, а это сейчас редкость. Ни тебе обсценной лексики, ни ритмичных поскрипываний кровати, ни смакования смерти и крови. Эта его чистота — то, что сразу бросается в глаза. Однако было бы смешно полюбить книгу именно за это. Однозначно стоит копать глубже, как это буквально делают герои романа. По сюжету студент исторического факультета Киевского национального университета им. Т. Шевченко Аскольд Четвертинский становится участником одного сенсационного археологического открытия на территории Киево-Печерской лавры. Пытаясь, по заданию своего научного руководителя, хотя бы на ночь замаскировать заново открытое захоронение от любопытства монахов, он вдруг наталкивается на еще один ход — тот заканчивается воротами, через которые... можно попасть в первый век, во времена проповедования апостола Андрея. Позже Аскольд становится объектом заинтересованности двух иностранных разведок и отечественной. Центр исторических коррекций соседней страны так и не сумеет «откорректировать» историю, продлив маршрут Андрея на север и таким образом нивелировав роль Киева как будущей столицы независимого государства. Что касается главного героя, то он, кроме всего прочего, на страницах романа успеет влюбиться в девушку Надийку, пережить приключения с ее похищением и освобождением из рук врагов ее отца, донецкого олигарха. Ему будут помогать в этом друзья, среди которых самый колоритный — домовой Лахудрик Пенатий...
Как и каждое хорошо написанное произведение, это может быть прочитано с нескольких ракурсов и понравиться любителям очень разных пластов литературы. То есть оно однозначно заинтересует влюбленных в детективы (там — клубок загадок, интриг, недомолвок, который распутывать увлекательно), в исторический материал (потому что речь идет о путешествиях на машине времени) и поклонников еще многого здорового.
Книга Матвиенко читается на одном дыхании, ведь хочется разгадывать непостижимое и в то же время странствовать вместе с героями, а, как утверждает Юрий Андрухович, «путешествия — это всегда каникулы».
Между строками текста — жизненный опыт автора, его глубокие знания истории Украины и, в частности, Киева, осведомленность в географии, современной политической ситуации. Однако мне лично хочется отметить психологичность произведения. Речь идет о знании Матвиенко глубин психологии разных социальных групп: женщин, политологов, чиновничества, церковнослужителей. Как женщина должна признать: через описанное им поведение Христины прекрасно показано, что такое влюбленная (читай, сумасшедшая и иногда даже неадекватная) девушка.
Понравилось, что главный герой Аскольд презентован романтично, а не реалистично, и при этом лишен иконичности. Через язык героя, через психологические детали он даже приближен к восприятию современным молодым читателем. Кстати, о малышах. Очень симптоматично, что читающий социум навесил книге ярлык детской — имею в виду недавнюю победу произведения в номинации «Книга, которую стоит читать» конкурса детских книжек на «Форуме издателей — детям». Эта характеристика романа не унизительная, но дискриминационная. Такая постановка вопроса свидетельствует о том, что литература с сюжетными элементами, со стройной композицией, описывающей эзотерические вещи, литература без матерных слов — это несерьезное, «неструевое» — то есть детское. Значит, взрослая книга в наше время такой быть не может? Наверное, жюри рассматривает ковыряние писателя в сфере инфернального как однозначный индикатор написания автором сказки. Считаю, что чтобы оценивать это произведение как сказку, необходимо сначала выхолостить из него все роскошное остропублицистическое звучание...
И еще об украинскости. Мне неприятно читать не транскрибированные украинским языком русскоязычные реплики и целые диалоги героев. Таким образом автор показывает нам спокойное (политкорректное) отношение к языку соответствующего нацменьшинства в Украине. То есть — трубка, которой он слушает мир, или очки, которые делают ему время и пространство детально видимыми (то есть пригодными для описания и интерпретации), не являются украинскими. Константин Матвиенко, как ни горько, не отходит от традиции своих коллег-писателей, которые безэмоционально фиксируют двуязычность в Украине и как будто делают ударение на том, что ее невозможно не замечать. Русскоязычное не становится для них объективированным, то есть отчужденным. Проповедуя двуязычность, они ее утверждают. И это тогда, когда харизматические, авторитетные публичные люди с украинской ориентацией наподобие Матвиенко необычайно востребованы тысячами юношей и девушек, которые через литературу ищут украинскую идентичность.
Книга непременно должна быть переиздана и (в идеале) экранизирована. Украине нужны не только космонавты, но и такие супермены, как Аскольд Четвертинский. И для того, чтобы он говорил, двигался, жил и страдал на экране, необязательно обращаться к режиссерам из Голливуда, которые специализируются на имиджмейкерстве сверхлюдей. В нашей стране множество украино-ориентированных, иногда безработных киноспециалистов, для которых такие издания могут стать «колодцами для жаждущих» в смысле обеспечения достойным занятием. Тогда стоило бы массово показывать эту ленту детям в школах и вузах, а также демонстрировать за границей. Тогда с годами исчезнет проблема неэтноцентричной культуры. Позже избавимся от бессмысленного многоголосия по поводу происхождения Украины, негативного имиджа Украины в мире, станет более сбалансированной ситуация с преподаванием гуманитарных дисциплин. Тогда и выросшие читатели Матвиенко поймут, что родная культура внутри них — это единственный иммунитет против чьей-то растрепанной и нелепой политики.