К 100-летнему юбилею польско-израильской писательницы, уроженки Тернопольщины Иды Финк в Збараже прошел Международный литературно-художественный фестиваль. Мероприятие состоялось в рамках проведения «Года Иды Финк на Тернопольщине» и собрало ученых, переводчиков, исследователей и ценителей ее творчества. В первый день были организованы информационные панели «Малая родина Иды Финк» и «Литература о трагедии Холокоста в Галиции». Во второй день фестиваля «Возвращение Иды Финк» открыли мемориальную доску, которую установили на доме, где родилась и до 1942 года проживала писательница.
«Мама рассказывала мне о своей жизни до Второй мировой войны, Холокоста. Особенно тепло вспоминала дом, в котором жила в Збараже, большой сад с 78 деревьями... У нее было счастливое детство здесь. К сожалению, впоследствии была вынуждена уехать из этого дома и переехать вместе с семьей», - рассказывает дочь Иды Финк Мири Наґлер, которая прилетела на фестиваль из Тель-Авива. - Это большая честь, что в Украине, в частности в Збараже, проводится такой фестиваль. Маму и ее произведения будут помнить. Думаю, это мероприятие знаковое также в контексте изучения истории Холокоста. Важно знать, читать ее, хранить память».
Иде Финк пришлось пережить трагические события нацистской оккупации. Вот почему значительную часть ее творчества занимает тема Холокоста. Именно она раскрывается в сборнике рассказов «Сад відпливає», который издали в этом году в Украине в переводе Натальи Римской - переводчицы, редактора украинских публикаций информационного портала «Culture.pl», эссеистки, которая уже 11 лет живет в Варшаве, работает в Институте Адама Мицкевича.
«Ида Финк - это невероятно сильная писательница. Ее тексты чрезвычайно актуальны для Украины. Когда на презентациях я читала рассказы Иды Финк, вспомнились свидетельства наших принудительных переселенцев, в частности то, что они чувствовали, когда были вынуждены покинуть свой дом в Донецке, Луганске или других городах. Тексты Иды Финк универсальны. Они описывают опыт человека в ситуации, когда следующий твой шаг может спасти тебе жизнь или привести к смерти. Это все она описала из собственного опыта», - говорит Наталья Римская.
«Сад відпливає» - это вторая книга Иды Финк, которую Наталья Римская перевела на украинский язык. Предыдущую, в частности повесть «Подорож» издали во Львове, в «Видавництві Старого Лева», еще в 2017 году. После выхода этой книги состоялась ее презентация в Збараже. Впоследствии сформировалась инициативная группа, которая начала работать над проведением «Года Иды Финк на Тернопольщине». Его кульминацией стал фестиваль «Возвращение Иды Финк».
- В течение 2021 г. мы провели информационно-просветительскую кампанию, приуроченную к 100-летию писательницы и к годовщине начала Холокоста в Украине, в частности в Западной Украине. Опираясь на творчество Иды Финк, можно рассказать об истории Холокоста. Ее тексты - это взгляд изнутри, в частности описания конкретных фактов, событий и как люди реагировали на них. Рассказывать правдивую информацию важно прежде всего для того, чтобы история не повторялась, - говорит один из лидеров проведения «Года Иды Финк на Тернопольщине», глава ОО «Хельсинкская инициатива - ХХI» Александр Степаненко. - Летом ВР дополнила перечень выдающихся дат 2021 г. празднованием столетия со дня рождения Станислава Лема во Львове и Иды Финк в Збараже. В рамках проведения «Года Иды Финк на Тернопольщине» мы еще планируем организовать мероприятия. Хотим представить в Збараже и в Тернополе книгу ««Сад відпливає», которая на днях вышла в свет в украинском переводе».
Историк, краевед, сотрудник отдела туризма и охраны культурного наследия Збаражского городского совета, представитель инициативной группы проведения «Года Иды Финк на Тернопольщине» Татьяна Федорив уже несколько лет занимается помещением текстов известной писательницы в топографию города, работает в архивах. Именно она нашла дом, где родилась и проживала Ида Финк.
«Приближаясь 100-летию со дня рождения Иды Финк, мы хотели достойно отметить эту юбилейную дату. Начали готовиться, чтобы сделать этот день особенным и «вернуть» Иду Финк домой. Запланировали ряд мероприятий, пригласили литераторов, историков, людей, интересующихся творчеством писательницы. Приятно, что в первый день фестиваля в видеоформате к посетителям наших мероприятий обратилась Оля Гнатюк, первый лауреат литературной премии имени Иды Финк», - говорит Татьяна Федорив.
Бартоломей Крупа - один из исследователей, который приехал на фестиваль из Польши. Он историк, литератор, доктор наук, работает в Институте литературных исследований Польской академии наук.
- Я работаю над монографией о жизни и творчестве Иды Финк. Творчество этой писательницы - одно из главных моих интересов, - говорит Бартоломей Крупа. - Одну из своих книг я писал о польской литературе и историографии о Холокосте. Тогда понял, что важнейшие голоса идут извне - это писатели, которые живут в Израиле, но всю жизнь пишут на польском. Например, Ида Финк родилась в Збараже (в 1957 году эмигрировала в Израиль. - Авт.), но всю жизнь писала на польском. Она чрезвычайно важная писательница. Это подтверждается и тем, что ее творчество отмечено многими литературными наградами в мире - Премией Анны Франк (1985, Нидерланды), Премией мемориала Яд Вашем (1995, Израиль), Премией имени Альберто Моравиа, Премией польского ПЕН клуба (2003) и премией Пинхаса Сапира (2007).
Добавим, что о судьбе Иды Финк и по мотивам ее произведений сняты фильмы во Франции, Германии и Израиле. Книги писательницы переведены с польского – на украинский, иврит, английский, немецкий, французский, голландский, норвежский, датский, итальянский, русский языки.