Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Хранители нашей истории

«Экземпляры ХХ» — проект, рассказывающий о знаковых изданиях
27 октября, 2020 - 11:26

Периодику можно назвать модерной летописью истории. Не всегда в ней действительность отражена точно (вспомним газеты, изданные в советское время), но даже эти «идеологические изменения» при наличии правильного «ключа к прочтению» становятся фактом истории.

Для Украины периодика имеет особое значение. Ведь из-за разрыва преемственности памяти много ценного в изданиях прошлого было забыто. К счастью, не утрачено. Проект «Экземпляры ХХ. Литературно-художественная периодика ХХ века» преследует цель актуализировать наше наследие: на сайте «Читомо» подготовлены 12 научно-популярных исследований, позволяющих открыть для себя знаковые украинские журналы, посвященные искусству. Какое наше издание выписывали парижская и лондонская библиотеки? С каким украинским журналом сотрудничал Казимир Малевич и в котором опубликовано десять его статей? И какое издание 30-х годов придумало лозунг «Нет на свете такой вещи, о которой нельзя было бы интересно рассказать» и строилось по образцам английского magazine?

«КЛЮЧИ» К ПРОЧТЕНИЮ ЖУРНАЛОВ

Научно-популярные исследования, подготовленные экспертами, выполняют роль «ключей» к прочтению определенного журнала. Ведь каждое из выбранных изданий имело свою концепцию, которая влияла на имеющиеся рубрики, избранные материалы, авторов, с которыми журнал сотрудничал. Эти исследования — это углубление в контекст, объяснение условий, в которых существовало издание и при которых оно издавалось.

Возьмем, к пример, историю журнала «Книгарь». Это была настоящая объединительная платформа для всех, кто связан с книгами. Здесь публиковались основательные исследования описательно-аналитического характера (об истории украинской книги, языковедческие статьи, исследования по вопросам библиотечного дела и библиографии, статьи по проблемам художественной литературы и литературной критики), рецензии на присланные книги, размещалась информация о юбилее выдающихся людей, новых книжных магазинах, музях. И появление именно такого журнала становится закономерным, когда глубже анализируется контекст времени, что и делает в своем научно-популярном исследовании Тарас ГРИНЕВСКИЙ. Из-за невиданного до того расцвета книгопечатания и книгораспространения, чувствовалась — приводит исследователь цитату из самого журнала — «необходимость, чтобы те новые издания, которыми заливается наша провинция, были рассмотрены теми или иными учеными, в той или иной степени оценены, или по крайней мере кем-то указаны, чтобы широкие круги могли ознакомиться с тем, что есть, должно быть на нашем книжном рынке».

НЕПРЕРЫВНЫЙ ДИАЛОГ С МИРОМ

К тому же эти исследования акцентируют внимание на значении определенного журнала, и не только в украинском контексте. Наша периодика была известна и за рубежом. В частности, издание «Кіно» выписывали парижская и лондонская библиотеки, академическая библиотека в Праге и кинобиблиотека в Берлине. А в журнал футуристов «Нова генерація» написал письмо Энрико Прамполини, итальянский художник-футурист, издатель журнала «Noi», отметив: «Был бы очень рад получить те экземпляры вашего журнала, где вмещены сведения о моих художественных произведениях, а также стать сотрудником вашего журнала». К слову, как отмечает автор исследования об этом журнале Ярина Цымбал, и Прамполини, и французский режиссер украинского происхождения Эжен (Евгений) Деслав, и пражанин Антон Павлюк были авторами, сотрудниками и корреспондентами «Нової генерації».

В общем, просматривая номера избранных журналов, понимаешь, насколько уверенно чувствовала себя украинская культура в семье европейских. Это проявляется во многих аспектах, в частности формате. Скажем, в 30-х годах издавался «Універсальний журнал» («УЖ»)». Именно он, как рассказала Ярина Цымбал, придумал лозунг «Нет на свете такой вещи, о которой нельзя было бы интересно рассказать» и подтвердил право на существование в украинской литературе таких жанров, как фантастика, детектив и репортаж. А все потому, что решил выйти за пределы форматов, которые в то время господствовали в Украине, и, взяв за образец английский magazine, создал что-то свое.

Этот постоянный диалог с миром приобретает и другие формы: от переводов выдающихся работ до отслеживания упоминаний об Украине в иностранной прессе. Например, в уже упомянутом журнале «Книгарь» нсть статья Г. Гасенкио «Украина в освещении европейской прессы» (Англия, Франция, Италия, Швейцария, Швеция, Германия, Австрия, Турция). Поэтому уже вполне закономерной выглядит статья из издания «Українська книга», в которой речь идет о библиотеке украинских гетманов и приводятся слова французского дипломата, представителя Людовика ХVI в Варшаве об «отборной библиотеке» Ивана Мазепы. А, например, в «Світо-виді» можно прочитать репортаж о выступлении выдающегося скрипача украинского происхождения Олега Крысы в Карнеги-Холл (1990, № II).

МОСТ С ДИАСПОРОЙ И ВОЗВРАЩЕНИЕ МАЛОИЗВЕСТНЫХ ИМЕН

Наверное, главная миссия этих журналов — восстановить утраченную историческую преемственность. Прежде всего журналы сохранили имена многих деятелей культуры, которые остаются малоизвестными для нас, а то и вовсе неизвестными. Например, Ирина Цымбал в своем исследовании рассказывает, в частности, о двух людях из круга авангардистов, о которых «Википедия и Google не знают», — Антоне Клине и Михаила Панькове.

Эти издания также помогают «возвращать» имена, связанные с Украиной. Ведь именно в «Новой генерации» Казимир Малевич опубликовал десять теоретических статей о современном искусстве. Ярина Цымбал приводит интересный факт: в мае 1928 года Малевич отказался сотрудничать с московским журналом «Современная архитектура», а уже в июне «Нова генерація» начинает печатать его статьи.

В проекте также журналы, которые издавались за рубежом или в диаспоре, что только повышает их ценность, поскольку это наследие у нас до сих пор должным образом не усвоено. В частности, благодаря проекту можно больше узнать об одном из журналов, который строил мосты между Украиной и диаспорой («Світо-вид»); издание, которое стало местом для публикации литературы послевоенной эмиграции («Арка»); и о «Нотатках з мистецтва», без которого невозможно, по словам искусствоведа Ивана Кейвана, писать историю эмиграции и полную историю украинского искусства; это издание получило признание не только в США, где віходило, но и в Канаде, Западной Европе, Южной Америке и Австралии.

Поэтому в проект «Экземпляры ХХ. Литературно-художественная периодика ХХ века» издания предстают хранителями нашей истории. Поэтому очень важно, что еще одной составляющей проекта является оцифровка редких номеров и выкладывание их в свободный доступ — дополняющий ту огромную работу, которая уже была осуществлена по их оцифровке другими платформами. Благодаря этой совместной работе читатели могут собственными глазами проверить высказанные в исследованиях тезисы, полистав электронные номера этих знаковых журналов.

Мария ЧАДЮК, «День»
Газета: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ