Эта рукопись увидела мир еще в 2016 году на другом конце планеты, в США, из-под пера американца украинского происхождения Даниэля Григорчука. Первый раз писатель побывал в Украине в 70-ые годы как студент американского университета. Потомок украинских сечевых стрелков был интегрирован в историю нашей страны, потому очень захотел встретиться с украинскими диссидентами, чтобы еще лучше разобраться в перипетиях прошлого родины своих предков. Об этом узнала советская власть, и Даниель был взят под пристальный глаз КГБ. Впоследствии состоялся суд, после которого его депортировали. Эти воспоминания нашли свое отражение в первом романе автора «Пойманный в потоке», где автор описывает мир своей молодости: этническую Америку и разнокультурную Европу «психоделических шестидесятых».
ВОЗМОЖНОСТЬ ВЗГЛЯНУТЬ НА МАЙДАН С ДРУГОЙ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ И МЕНТАЛЬНОЙ ТОЧКИ МИРА
Уже после образования независимой Украины он неоднократно приезжал на ее территорию, исследуя проблемы экологии и медицины. Самое трагичное и самое эмоциональное посещение получилось весной 2014 года. Первые месяцы после Революции Достоинства, неразобранные баррикады на Майдане произвели большое впечатление на Григорчука. Поэтому он пишет свой второй роман, в этот раз о Революции Достоинства.
«Каждый из миллионов, которые вышли на Майдан зимой 2013—2014 годов, имеет собственную историю. Я наблюдал за развитием исторических событий по телевидению и в социальных сетях в безопасных условиях Соединенных Штатов, — рассказывает Даниэль Григорчук на презентации книги. — Впрочем, как американец украинского происхождения, чувствовал такую же гордость и рвение, словно был с ними. С начала независимости я работал над вопросами здравоохранения и социальной политики в Украине, однако на киевских баррикадах побывал аж в апреле 2014 года, когда они все еще стояли как напоминание о тех, кто пожертвовал всем ради Революции Достоинства. Поскольку я не мог писать как очевидец, то для романа избрал литературный подход «магического реализма».
И теперь на это художественное произведение о Майдане на английском языке можно натолкнуться в любой американской лавке, с ней сидят в кофейне, ее берут с собой в самолет или поезд. «Я сразу понял, что эта книга должна быть переведена. К сожалению, в Украине мало книг, которые в художественном формате, тем более сказки, рассказывают о важных событиях, которые произошли в стране, — отмечает переводчик романа Игорь Пошивайло. — Произведение написано на английском для людей, которые не живут украинскими новостями и не были свидетелями описанных событий. Это значит, что история о Революции Достоинства выходит за пределы национальных реалий. А для украинского читателя — это еще и возможность взглянуть на революционный Майдан с другой географической да и ментальной точки мира».
ЛАКМУСОВАЯ БУМАЖКА НАШЕЙ ПАМЯТИ
Главные персонажи произведения — молодые люди с Востока и Запада, которые должны победить общего врага — дракона. Сделать это они смогут, только объединившись. Акцент в книге делается не только на Майдан, но и на давний украинский фольклор и глубокую историю нашего государства. Необычна и композиция книги: события на Майдане переплетаются со сказками, например, об Ивасике-Телесике. Возможно, это намек на то, что через несколько поколений дети будут слышать истории, а может, и мифы от мамочек о Революции и то, как возрождалось государство.
Еще одной сквозной линией проходит тема карательной психиатрии. Эту широко применяемую советскую практику пытаются возродить в книге под эгидой работника СБУ, который в действительности служит России. Все это делается в понятной и приемлемой форме как для украинцев, так и для иностранцев.
«Эта книга является частью культурной дипломатии Украины в мире. Она доносит до иностранцев ценные вещи об Украине. Правду, которая имеет право на свое существование в книжках. Роман важен для Украины и является лакмусовой бумажкой нашей исторической памяти. Миф — это жизнь. Безумие — это практика советского тоталитарного режима в борьбе за инакомыслие», — отмечает директор издательства «Кліо» Вера Соловьева.
Важно, чтобы существовали книги, через которые можно передать правдивую информацию о том времени. Сейчас же мы можем открыть для себя взгляд на эти события с другой стороны и понять, как они воспринимаются внешним миром.