Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Книги, в которых искали будущее

Даже в условиях царской цензуры начала ХХ века исследователи констатировали запрос украинцев на качественные издания
28 апреля, 2011 - 19:54
ОДНО ИЗ ИЗДАНИЙ УКРАИНОВЕДЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ, КОТОРЫЕ НАХОДИЛИСЬ ПОД ОСОБЫМ ЗАПРЕТОМ / ОСОБЕННО КРАМОЛЬНЫМ СЧИТАЛСЯ ТРУД МИХАИЛА ГРУШЕВСКОГО, ВЫПУЩЕННЫЙ В СВЕТ ИЗДАТЕЛЬСТВОМ «ВІДРОДЖЕННЯ». 1913 г. ОБЛОЖКА ПЕРВОГО ВЫПУСКА «УКРАЇНСЬКОЇ МУЗИ». 1908 г.

Положение украинской книги в начале XX века, на первый взгляд, кажется известным и, в целом, понятным. Однако при ближайшем рассмотрении выясняется, что у нас до сих пор нет даже исчерпывающих библиографических и статистических данных об украиноязычной книге тех лет для формулирования непредубежденных и неопровержимых выводов. Поэтому с особой признательностью обращаемся к начатому с 1898 года В. Доманицким на страницах газеты «Киевская старина» библиографическо-статистическому учету украиноязычной книги, который позволяет подвести хотя бы предварительные общие итоги украинского предреволюционного книгоиздания и рассмотреть его тематически-целевой и жанровый ассортимент.

Благодаря этому сегодня имеем общую картину украинского книгоиздания за 1906 — 1913 годы: 1906 г. — 116 изданий, 1907 г. — 120, 1908 г. — 220, 1909 г. — 192, 1910 г. — 196, 1911 г. — 259, 1912 г. — 228, 1913 г. — 232. То есть 1563 издания за 8 лет, или в среднем 195 книг ежегодно.

Какие выводы можно было сделать из этих данных? Кто знал ужасное положение украинской книги в прошлом (как и позапрошлом) веке, мог констатировать очевидное увеличение украинского книгопечатания. Ведь в XIX в. многие годы были без единой украинской книги. Не случайно молодой М. Грушевский, ознакомившись с «Библиографическим указателем новой украинской литературы (1798—1883 гг.)» М. Комарова и увидев, что и в год его рождения (1866) не было ни одной украинской книги, «дал себе... «Ганнибалову присягу»: своей работой возместить сей прорыв...».

Однако для тех, кто помнил выдающиеся достижения рукописной книги Киевской Руси (Остромирово Евангелие, Изборники Святослава, Реймское Евангелие), первые печатные кириллические издания Швайпольта Фиоля (1491 г.), издательские достижения типографии Киево-Печерской лавры начального периода (до губительного «воссоединения»), 195 украинских книг в среднем в год в начале XX в. (то есть через четыре с половиной столетия после изобретения европейского книгопечатания) не могли вызывать большого энтузиазма.

Это осознавал и разработчик этих данных В. Доманицкий, отмечая в обзоре литературы за 1906 год: «Бесспорно, что украинская литература немало уступила прежде всего в году 1906, если сравнить с предыдущими годами, но если принять во внимание, что литературные достижения прошлого года — это достижения целого 25-миллионного народа, то тешиться хорошими результатами не приходится».

Впрочем, не стоит забывать, что речь идет об украинских книгах, которые в течение нескольких веков пытались навсегда пригладить асфальтным катком «для совершенного согласия», «дабы никакой разни и особого наречия во оных не было», как требовал еще первый российский император Петр I. Однако, несмотря на все препятствия, они отдельными стебельками пробивались сквозь асфальтные наслоения, а в начале XX в. начали прорастать уже сотнями.

Поэтому приведенные данные имеют безусловную познавательную ценность. Особенно, если расшифровать их не только количественное, но и качественное содержание. Ведь после невиданного погрома царизмом украинского языка и книги во второй половине XIX в. (Валуевский циркуляр, Эмский указ) украинцы радовались любой книге, напечатанной родным языком, не очень придираясь к ее содержанию, целевому назначению и полиграфическому исполнению. Ибо сам факт ее издания означал для них хоть небольшое сопротивление сплошной русификации украинского люда.

Однако с усилением национально-освободительной борьбы требования к качеству украинской книги, естественно, усиливались. Поэтому не случайно первые регистраторы-исследователи украинских изданий — В. Доманицкий и его последователи — старались зафиксировать не только их количественный, но и качественный состав: каким отраслям они посвящены, на кого рассчитаны, насколько доступно написаны, где, кем и как изданы, каков их тираж, то есть потенциал распространения и т.д.

Уже в первых библиографических обзорах В. Доманицкий обращает на это пристальное внимание. Так, представляя обзор украинских изданий за 1900 год, он отмечает: «...немало среди указанного нами материала можно найти лишнего балласта, но, в целом, если захотим сравнить в качественном отношении (да и в количественном!) издания 1900 и 1901 гг. с изданиями каждого из предыдущих лет последней четверти столетия, — безусловно, преимущество останется на стороне этих двух последних».

Анализируя далее украиноязычные издания за рубежом, он пишет: «Украинская литература за пределами России (Галичина, Буковина, Венгрия, Американская Русь) развивала, как и раньше, довольно интенсивную деятельность, следствием чего и стало большое, сравнительно, количество ценных научных и художественных значительных и мелких изданий, которые могут сделать честь любой европейской литературе». В завершение В. Доманицкий отмечает, что результаты культурной, научно-просветительской деятельности украинской общины в прошлом году за рубежом свидетельствуют о «естественной потребности украинского народа, постепенно приближаясь, стать на одном уровне с обществами наиболее просвещенных европейских земель».

О потребности в качественной украинской книге писал и будущий академик С.Ефремов в «Обзоре украинских изданий 1902 года»: «По сравнению с предыдущими годами 1902 год заметен и в количественном, и в качественном отношениях: о нем, во всяком случае, нельзя сказать... как о любом из представителей несчастной памяти второй половины 80-х и начала 90-х годов, когда вся литературная продукция на украинском языке в России ограничивалась десятком ветхих брошюрок».

Поэтому, продолжал он дальше, «отчетный год... подчеркнул ту тенденцию, которая выступает в последние годы все яснее, проявляясь в стремлении издавать настоящие солидные книги, а не одни лишь брошюры: число таких книг заметно увеличилось и уже в состоянии дать достаточный материал для чтения». Ведь, подчеркивает автор, «в каждой украинской книге, прежде всего, ищешь признаков того будущего, которого ждешь с таким нетерпением и которое единственное только может вывести нашу литературу на настоящий путь».

Систематическое рассмотрение украиноязычной книжной продукции по ее содержанию в общеукраинском масштабе В. Доманицкий начал с библиографическо-статистического обзора «Украинская литература в 1906 году». Всю книжную продукцию он группирует по следующим тематико-целевым разделам: 1) археология и история; 2) история литературы и языка; 3) критика, публицистика, философия, право и экономика; 4) популярные издания; 5) беллетристика; 6) поэзия; 7) драматические произведения; 8) информационные издания.

Несколько уточнил и расширил систематические разделы В. Доманицкий в обзоре литературы за 1908 год, которые, в основном, сохранялись в дальнейших публикациях. Благодаря этому есть возможность впервые представить статистические данные о тематическом, целевом и жанровом составах украинской книги между Первой русской революцией и Первой мировой войной (1908—1913 гг.).

При этом следует иметь в виду, что приведенные данные не являются исчерпывающими. Ведь сами составители указывали на пропуски украинских изданий, которые допускались в «Книжной летописи». Уже в обзоре за последний квартал 1909 г. В. Доманицкий предупреждал: «Так что пусть господа библиографы имеют в виду, что на официальную «Книжную летопись» полагаться нельзя, а надо ее самим всегда контролировать».

Не стоит также забывать о тогдашней постоянно действующей репрессивной цензурной машине, результатом чего были сообщения наподобие: «изъято», «изъяты из продажи», «истреблено» и т.п. Например, в обзоре украинской литературы за первый квартал 1911 г. З. Шевченко сообщал: «Немало украинских книг, изданных за четверть года, было арестовано, но с иных уже снят конфискат; остаются же под арестом такие издания: Кобзарь Т. Шевченко, изданный «Благотв[орительным] О[бщест]вом изд[ания]. Общепол[езных]. Кн[иг]» в 1907, 1908 и В. Яковенко 1910 и 1911 гг., Гринченко Б. Как жил украинский народ (краткая история Украины) и «Тогдашнее и наше» Христи Алчевской. Автора последней книги судят по ст. 51 и п.6 ст.129 уголовного уложения».

Несмотря на указанные особенности, приведенные цифры, в целом, отражают состояние украинского книгоиздания в послереволюционное и предвоенное шестилетие. Хотя речь идет лишь о книжной продукции, которую удалось провести через сеть царской цензуры. Ведь тогдашний министр внутренних дел и глава правительства Российской империи П. Столыпин считал любую украинскую культурно-просветительскую деятельность, в том числе и издательскую, «крайне нежелательной».

Следует обратить внимание на то, что 45% изданий (603 издания) и 39% их тиража (1598255 экземпляров) составляют разные жанры художественной литературы. Это подтверждает тот общепризнанный факт, что художественная литература была для украинского народа не только «искусством слова», но и его «учебником жизни», надежным советчиком и утехой. Поскольку, как писал И. Франко, «в южнорусской литературе... духовная жизнь нации издавна отображалась параллельно в словесности (устной традиции мифологической и поэтической) и письменности... Одна из самых характерных черт южнорусской литературы — параллельность и близость этих двух течений». Не случайно «Кобзарь» Т.Г. Шевченко был в дореволюционное время нередко не только заменителем «Букваря» и «Книги для чтения», но и своеобразной жизненной «Библией» для украинцев. Об этом свидетельствует и книжная статистика: в 1905—1916 гг., годы фактического запрета Шевченко, было осуществлено 21 издание его произведений.

Заслуживает внимания еще одна особенность издания украинской дореволюционной художественной литературы. Речь идет об альманахах и сборниках, которые были неотъемлемой составляющей литературного процесса в Украине и играли важную роль в развитии украинской дореволюционной литературы на всех этапах ее развития.

В отдельные периоды истории альманахи и сборники были единственными представителями украинской литературы, поскольку других видов изданий (по известным причинам) почти не было. Не будучи журналами, но по структуре и принципу формирования напоминая их, они заменяли украинскую периодическую прессу, против которой особенно упорно боролось царское правительство. Они имели большое значение как в начальный период развития украинской дореволюционной литературы, так и на ее завершающем этапе.

В начале XX в. альманахи и сборники были важной составляющей украинского книгоиздания. Поэтому именно они составляли его основную часть. Истоки их уходят к изданному в 1831 году Харьковским университетом «Украинскому альманаху» и подготовленному студентами Львовской духовной семинарии М. Шашкевичем, Я. Головацким и И. Вагилевичем («Русская троица») западноукраинского литературно-фольклорного сборника «Русалка Дністрова» (1837 г.).

В 1901—1916 гг. вышел ряд альманахов и сборников, которые получили широкий общественный резонанс. Это, в частности, сборник «На вечную память Котляревскому» (1904. 510 с.), три альманаха 1905 г. (!): упорядоченный И. Липой и изданный в Одессе украинский альманах «Багаття», подготовленный М. Коцюбинским и М. Чернявским альманах «З потоку життя» (Херсон), отпечатанный выдающимся украинским книгоиздателем С. Кульженко сборник «Развлечение: Украинский декламатор» (519 с.), упорядоченный Б. Гринченко «Сборник поэзии и прозы для чтения и декламации», «Досвітні огні» (1906 г., переизданный в 1908 и 1914 гг.), поэтическая антология «Українська муза» (1908 г.), упорядоченный и изданный в Одессе М. Комаровым «Вінок Т.Г. Шевченку із віршів українських, галицьких, російських, білоруських та польських поетів» (1912 г.) и др.

И еще одно: о месте и губительном влиянии так называемой лубочной литературы. В украиноязычных изданиях она составляет лишь 6% всех изданий (83 издания). Однако ее тираж (то есть потенциальная распространенность) занимает пятую часть (21%) тиража всех украинских книжек.

И дело не только и не столько в невысоком вкусе некоторых авторов и книгоиздателей. А в том, что издание и распространение этой «литературы» было сознательно продуманной имперской политикой для дальнейшей примитивизации (дебилизации) украинского (как и всех других «инородцев») народа. Не случайно в конце XIX — начале XX в. на украинский рынок хлынул ливень русскоязычной лубочной литературы книжных «коммерсантов» наподобие: «Невеста-убийца, или От венца в кандалы» или «Магический секрет всех заставлять в себя влюбляться».

Не обошло это поветрие и украиноязычные издания. Поэтому составители-исследователи украинских дореволюционных книг тщательно отслеживали это явление и привлекали внимание общественности к его рецидивам (наподобие: Безшлях Т. (Пущанській Крывый) Не любо не слухай, брехать не мишай: Фантазія югового руського народу — Одеса, 1911. — 48 с. — 40000 (!) экз.).

Кроме краткой характеристики изданий художественной литературы, следует остановиться на некоторых основных тематических подразделах изданных книг. Прежде всего, сельскохозяйственной литературы, такой важной для Украины, тогдашней, как говорили, «житницы Европы». Несмотря на небольшое количество украиноязычных изданий сельскохозяйственной литературы (в 1912—1913 гг. — 37 изданий общим тиражом 137,6 тыс. экземпляров), они охватывали основные области сельскохозяйственного производства. Характерной особенностью этой литературы начала XX в. была пропаганда всяческих крестьянских объединений, их экономической и культурно-образовательной деятельности, которые, по мнению ее авторов, должны были помочь крестьянину преодолеть хозяйственные трудности и бедность.

Интересна реакция на эту тенденцию представителей властных структур. Так, киевский губернатор в отчете за 1908 год, в частности, писал: «В понимании подъема экономических сил населения, особенно учитывая крестьянское безземелье в губернии, должны решающую роль сыграть кооперативные учреждения. Принимая, однако, во внимание, что противогосударственные элементы легко могут воспользоваться кооперативным движением в своих целях, правительственная власть, не препятствуя этому естественному выходу из затруднительного экономического положения населения, должна, однако, иметь за ним наиболее пристальный надзор».

Заслуживают внимания некоторые из основных аспектов целевого назначения украинских книжных изданий, в частности, выпуск научной литературы. Развитие украинского научного книгоиздания шло в тесном контексте с национально-освободительной борьбой украинского народа и стремлением прогрессивных ученых использовать достижения науки на пользу трудящихся масс, показать перспективу их активного участия в развитии новой жизни.

Следует напомнить, что в развитии украинской науки начала прошлого столетия принимали участие такие выдающиеся ученые, как: математики В. Левицкий, Г. Вороной, биохимик В. Вернадский, микробиолог Н. Гамалия, эпидемиолог Д. Заболотный, филологи, этнографы и фольклористы В. Перетц, Н. Сумцов, П. Житецкий, В. Гнатюк, Ф. Вовк, Ф. Колесса, языковед А. Крымский, экономист К. Воблий, археолог В. Фойка, историки А. Ефименко, Д. Багалий, В. Иконников и др. В области филологии активно работали И. Франко и Б. Гринченко. К сожалению, большинство работ украинских ученых издавалось не на украинском языке и зачислялось не в актив украинского народа.

Издание учебно-педагогической литературы связано, прежде всего, с борьбой прогрессивной украинской интеллигенции за организацию украинской школы и реорганизацию самой системы народного образования на демократических началах. Основное внимание уделялось характеристике учебников для начальной и средней школы и литературных сборников для чтения и методических пособий для учителей. На фоне невысокого, в целом, уровня учебной литературы особенно выделялись «Украинская грамматика к науке чтения и писания» (1907 г.) Б. Гринченко, «Программа школьных рукоместв [ремесел]» (1910 г.) А. Вержбицкого, «Родное слово» (1912 г.) и «Грамматика украинского языка» (1914 г.) И. Нечуя-Левицкого, которые принадлежат к лучшим образцам учебной литературы дореволюционного периода.

Как видим, не смотря на крайне неблагоприятные условия, украинская книга имела довольно широкий диапазон своего тематико-целевого и жанрового разнообразия. Однако не было среди него социально-политической литературы по самой злободневной для украинства проблеме: как, наконец, избавиться от колониальной зависимости и выйти на дорогу самостоятельной жизни.

Главная «заслуга» в отсутствии такой литературы принадлежала, разумеется, царской власти и ее неусыпной цензуре. Однако и среди проводников украинской нации не было единства в главном: к независимости идти по пути дальнейшей просветительской работы, или готовить украинское общество к революционной борьбе?

Изображение из книги Николая Тимошика «Історія видавничої справи» (Киев, 2007 год)

Николай НИЗОВОЙ, Харьков
Газета: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ