В черновицком издательстве «Книги — XXI» увидел свет украиноязычный вариант документального романа Вернона Кресса о лагерях ГУЛАГа «Зекамерон XX». Его презентация состоялась в муниципальной библиотеке им. А. Добрянского, которой вдова автора — бывшего черновчанина — несколько лет назад передала его большую библиотеку. Его настоящее имя — Петер Демант, потому что Вернон Кресс — это лишь писательский псевдоним.
Сын офицера австрийской цисарской армии, Демант вырос в семье, где господствовал культ книги, дисциплины и физической закалки. По окончании гимназии он получил профессию инженера в университетах Брно и Ахена. Однако из бурлящей довоенной Европы романтик Петер вернулся в свои «золотые» Черновцы. Вскоре они стали советскими, и возможностью выезда «домой в рейх», которую давали этническим немцам, Демант не воспользовался. В то время этот знаток многих европейских языков устроился лаборантом в только что открывшийся Черновицкий историко-этнографический музей. Здесь он занимался описанием экспонатов, работой юноши было довольно руководство, ее отметили в местной печати, но Деманту припомнили его происхождение. В ночь на 14 июня 1941 года в числе тысяч других «враждебных классовых элементов» Петера депортировали с черновицкого вокзала.
Неоднократные побеги из мест поселения, и антисоветские высказывания привели Деманта в лагеря ГУЛАГа. Здесь, на Колыме, где он провел долгие 35 лет вплоть до выхода на пенсию, во времена хрущевской оттепели Демант тайком (потому что надзор за «австрийским шпионом» не ослабевал) написал свой «Зекамерон».
С «Декамероном» Бокаччо его объединяет построение в виде новелл и светлые интонации юмора. В то же время, в перекличке названий — горький сарказм из трагического контраста между эпохой Ренессанса и жестоким XX веком.
— Видя мир ГУЛАГа глазами выходца из Западной Европы, бывший черновчанин пытается рассказать не только о том, как люди в лагерях страдали и умирали, но и то, как они там выживали и хранили достоинство, — отметила во время презентации переводчик произведения Оксана Пендерецкая.
«В собственных мемуарах о лагере я пытался не живописать ужасов, кое-что просто пропустил, помня высказывание Карла Крауса о частном секторе в душе читателя и о такте, который следует в связи с этим обнаруживать», — эти слова можно считать писательским кредо автора «Зекамерона».
— Если для современников Деманта-Кресса лагерный мир — это конец жизни, то для иронического черновчанина, который во всем пытался видеть светлую сторону, — едва не наоборот, — говорит инициатор перевода «Зекамерона» на украинский язык Юрий Чорней. — Принципиально отличаясь от другой лагерной литературы, если бы роман увидел свет в конце 80-х, он стал бы сенсацией. Однако из печати произведение вышло лишь в 1992 году, когда после распада СССР общественные приоритеты резко изменились. Следовательно, и написанный на русском роман, и его автор, который остальную жизнь прожил у жены в Москве, остались почти незамеченными.
В Черновцах же о П. Деманте вообще ничего не знали. Черновчанам его открыл последний городской голова Мыкола Федорук, случайно узнав о земляке уже после его смерти (в 88-летнем возрасте автор «Зекамерона» умер в 2006-м). К изучению нерядовой личности и литературного наследия П. Деманта он привлек историка и журналиста Юрия Чорнея. С его легкой руки в соредакторстве с черновицким литературоведом Александром Бойченко появился перевод «Зекамерона» на украинский язык, над которым работали целый год.
— Среди всего прочего украинского читателя роман должен был бы заинтересовать страницами, посвященными нашим землякам, — говорит Ю. Чорней. — Заключенных-украинцев на Колыме было так много, что избежать многочисленных упоминаний о них не мог даже иностранец. Поэтому «Зекамерон» можно считать также и большой украинской книгой о ГУЛАГе — даже несмотря на то, что ее написал этнический австриец. В конечном итоге, кроме объемной картины сибирских и колымских лагерей, в книге читатель найдет зарисовки Деманта о его довоенной жизни, и даже воспитательные моменты из воспоминаний детства.
Роман обещает стать (а в Черновцах уже стал, из-за аншлага во время презентации) заметным событием книжного мира. Заодно — библиографической редкостью, потому что пока его тираж составляет лишь тысячу экземпляров. По словам Ю. Чорнея, «Зекамерон» поступит в библиотеки города (в том числе — в школьные) и в книжные магазины не только Черновцов, но и Киева, а также — других городов.