Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Трудности перевода»

20 июля, 2006 - 21:21

Холодная война между Киевом и Москвой? Вздор! Этого не может быть. Есть историческое единство, стратегическое партнерство, тесные экономические связи и дружеские отношения между народами. Немножко братских комплексов с обеих сторон и общие славянские корни.

Но стоит приехать в Москву, и обязательно услышите жалостливо-ироничное: «Как вы там, на Украине, бедные, без газа?» — «Да нет, с газом», — скажете. «А у нас по телевизору говорят — без»… И так — на все темы. Дело, очевидно, в телевизоре. Вот вам свежий пример. Телеканал «Первый канал» — в Украине его по старой привычке называют ОРТ — делает сюжет о Юлии Тимошенко. Пани Тимошенко на ОРТ — циничная и прямолинейная, шокирует откровенными заявлениями, наподобие «да, в стране кризис». Я специально привожу цитату на русском, потому что пани Юля в сюжете на ОРТ говорила исключительно на русском и... голосом переводчика. Если прислушаться внимательно, на украинском Юлия Тимошенко даже приблизительно не говорит того, о чем утверждает голос за кадром. И речь идет совсем не о неточном переводе. Нет, тут скорее вариант наподобие «не угадал ни слова». Другая героиня сюжета — собственно я, женщина, внешне похожая на Юлию Тимошенко. Я и раньше не раз задумывалась над тем, кому и для чего выгодно перекручивать правду и «кормить» зрителей соседнего государства страшными историями о состоянии в Украине. А тут еще и случайно сама сыграла одну из главных ролей в блокбастере «Воскресное время» на ОРТ.

Сам сюжет год назад был сделан журналистами украинского канала «К1». Цель — посмотреть, как будут реагировать люди, если Юлия Тимошенко — меня под нее еще и дополнительно загримировали — пойдет в народ. Народ реагировал — несмотря на все наши провокации — по-человечески. На Бессарабском рынке, где я под видом Тимошенко спрашивала, почему такое дорогое мясо, продавцы специально снижали цены и даже цветы подарили. На улицах — брали автографы. Но вот год спустя — в июле 2006- го — большая часть этого видео появляется на ОРТ. И что я вижу — сцена на рынке годичной давности вдруг «ожила» и приобрела новое звучание! Женщина, трогательно снизившая цену мяса на целых десять гривен и предлагавшая, «если дорого, взять лопаточку по 25», в сюжете ОРТ на чистом русском кричит мне в лицо: «Дорого?! Реформы ваши, вот и дорого!». Интервью, которое я дала журналистке ОРТ, также с переводом приобретает новый смысл. Оказывается, быть похожей на Тимошенко трудно, люди просто на улицах подходят и такое говорят, такое говорят! Это при том, что я всегда говорила и говорю, что мне от этого сходства ни холодно ни жарко… Главное — «правильно» перевести…

После сюжета ОРТ я впервые задумалась, сколько людей в России теперь — и благодаря мне определенным образом — поверило в ложь. Сколько их будет жалеть или насмехаться над украинцами из-за Тимошенко, будучи уверенными, что она такая, какой была в эфире, как когда-то были уверены, что в квартирах украинцев отключили газ. И знаете, что поразило даже больше, чем цинизм и беззастенчивость лжи? Поразил автор.

Автор сюжета — украинец. И это уже ошеломляет, ведь опытный журналист Александр Лукьяненко в свое время пострадал за… правду и непредубежденность! Стоит только вспомнить его громкое увольнение с «Интера»! Тогда его обсуждали не только в журналистских кругах, но и обычные граждане. Лукьяненко якобы обманом заставили вести политический марафон в прямом эфире, где он должен был «мочить» «оранжевых» и «восхвалять «регионалов». Сам Александр тогда сказал, что не поддерживает никого, что его использовали, и написал заявление об увольнении. Что же случилось с непредубежденностью и смелостью говорить правду? Ведь теперь он сам выступил автором искаженного сюжета, сам же и озвучивал «перевод» видео «К1» (на использование которого, кстати, разрешения канал не давал).

Информационные войны велись и будут вестись. CNN и «Аль-Джазира» никогда не будут одинаково освещать события в Ираке. Но почему всегда находятся те, кто без зазрения совести бросает камни в собственный народ? Враг может вызывать уважение, но предатель — только пренебрежение.

Самое плохое — что проблема даже не в этом. Не в том, что журналист в информационной войне выступил на той или другой стороне; не в том, что один канал без разрешения использует видео другого, унижая героев сюжета с помощью примитивного и низкого приема несоответствующего перевода. Самое плохое в том, что миллионы рядовых россиян превратно будут воспринимать события в Украине, а миллионы украинцев на востоке страны — еще хуже будут относиться к политическим оппонентам. Один сюжет в прайм- тайме на самом большом канале России еще больше углубил раскол между восточной и западной Украиной и еще сильнее разделил простых россиян и украинцев. Но пресечь это можно — усилиями украинских журналистов, которым знакомо чувство патриотизма и журналистская этика.

Леся БОРСУК, журналист
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ