Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Язык власти

19 декабря, 2014 - 13:58

Существует ли в Украине языковой конфликт? Российские сепаратисты на Востоке страны защищают свою культуру и свой язык от киевской власти, которая борется против русского языка, утверждают в Москве. Спор о языке выглядит очевидным, если вспомнить те ощутимые конфликты, которые имели место в украинском парламенте в мае 2012 года. Тогдашняя оппозиция резко протестировала против проекта президента Януковича принять новый закон о языке, который бы укрепил статус русского. Корни этого конфликта уходят в позднюю фазу Советского Союза.

Как и в других советских республиках, в Украине национально настроенное оппозиционное движение также требовало в то время повышения статуса «национального языка». Языковой закон, принятый в 1989 году, учел это. Украинский был провозглашен единым государственным языком, в то время как русский, который политически и социально доминировал до того времени, получил более низкий статус языка междунационального общения. Этот статус остался и после приобретения Украиной независимости в 1991 году. Однако русский сохранил свою сильную позицию в частных средствах массовой информации, в  деловом мире и в популярной культуре. Однако в официальных учреждениях и государственных учебных заведениях применялась проукраинская языковая политика разных степеней интенсивности и, в зависимости от региона, в разных темпах — очень медленно на Юге и Востоке.

Несмотря на это, борьба против «принудительной украинизации» и «притеснений русскоязычных» была политической картой влиятельной преимущественно на русскоязычном Востоке и Юге «Партии регионов». Она была движущей силой для нового закона о языках, который в мае 2012 года разжег страсти в парламенте и вступил в силу в августе того же года. Данный закон позволяет предоставлять языку статус регионального языка, когда его признают в качестве родного языка по меньшей мере 10 процентов жителей области. На практике же теперь воспользовался этим прежде всего русский язык.  Тезис о дискриминации русского получил новый толчок, когда парламент во время Евромайдана принял решение опять отменить языковой закон. Тем не менее, это решение не вступило в силу. Последнее вряд ли было замечено на Западе.

Данные новейших опросов свидетельствуют об отсутствии настроений против русского языка среди населения. Так, исследование известного  Киевского международного института социологии (КМИС) в середине апреля на Юге (без Крыма) и Востоке Украины показывает следующую картину: почти три четверти респондентов не имеют оснований утверждать о нарушении прав русскоязычных в Украине. Даже в двух спорных регионах, Луганской и Донецкой областях, опорных пунктах русскоязычности, это подтверждает существенное большинство.

Все опросы опровергают образ жестокого языкового конфликта.

Данные, которые были получены в годы непосредственно перед кризисом в Украине, также противоречат предположению о том, что украинское население разделилось из-за острого языкового конфликта. Исследования в рамках совместного немецко-австрийско-швейцарського проекта показывают следующее: подавляющее большинство респондентов поддерживают мнение, что украинский гражданин должен владеть обоими языками. Владение украинским языком считают важным почти 100 % всех респондентов — как украинцев, так и россиян. Но вопреки стереотипам относительно общих «антироссийских» настроений в Украине, три четверти украинцев утверждают, что следует также овладеть русским языком. Даже в западной части страны так считают около половины респондентов.

Несколько иная картина возникает,  когда население сталкивается с вопросом о правовом статусе русского языка. Граждане с российской идентичностью независимо от местожительства однозначно заявляют: русский язык должен быть, по их мнению, вторым государственным языком в Украине, то есть в правовом плане полностью равнозначным с украинским. Что касается граждан, идентифицирующих себя как украинцы, возникают отличия в зависимости от региона. Не только на Западе, но и на Севере и  в Центре правовое равенство русского и украинского как государственных языков в основном отклоняется, по мнению около трех четвертей респондентов. Однако на Юге и Востоке преобладает согласие с таким утверждением.

Как объяснить это несоответствие между общим отношением к обоим языкам, с одной стороны, и правовым статусом, с другой? Запад, Север и Центр Украины — это части страны, где и сегодня большинство жителей говорят на украинском; следовательно, опасность того, что язык будет вымирать, небольшая. В то же время именно здесь господствует страх, что имеющееся во всех отношениях и без региональных отличий равноправие русского может в долгосрочной перспективе обречь украинский язык на участь, которая у него была при Советском Союзе (за исключением фазы либеральной языковой политики в 1920-е годы). До 1989 года правительство в Москве насаждало доминирование русского языка и маргинализацию украинского.  Собственно, подобная участь постигла и белорусский язык в Беларуси, где русский был введен в начале президентства Александра Лукашенко как «равноправный» второй государственный язык.

Все же последние опросы показывают, что регионально ограниченное повышение правового статуса русского языка на всем Юге и Востоке страны было бы возможным компромиссом, на который граждане в других частях страны могли бы согласиться. То, что большая часть населения выражает позитивное отношение к двуязычности, следует понимать в виде намека на будущую либеральную и демократическую языковую политику. Украинский язык следует поддержать в тех частях страны, в которых он на сегодняшний день не распространен как основной язык, то есть на Востоке и Юге. Однако там, где в основном говорят на украинском, должно быть обеспечено хорошее изучение русского языка в школах.

Некоторые сегодня рассматривают Украину как глубоко разделенную на две части страну. Языковые обстоятельства совершенно не отражают этого. Есть, конечно, отличия на широкой украинской земле с Запада на Восток и Юг. Однако на обоих языках, как русском, так и украинском, говорит (и ценит их) большинство населения. Даже на Майдане.

Перевод Олеси ПАЛИНСКОЙ

Герд ГЕНТШЕЛЬ, профессор славянского языкознания Института славистики Университета им. Карла фон Оссиецкого (Ольденбург, Германия), известный специалист по языковым контактам в Беларуси и Украине.

Газета: 
Новини партнерів




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ