В эти дни книга для украинских детей — не просто источник информации или развлечение. Это также то, что дарит ощущение дома, ведь многим его пришлось покинуть. Поэтому такими ценными являются инициативы по обеспечению детей переселенцев и беженцев книгами. Именно этим одним из первых начал заниматься «Ранок». За первый месяц со времени полномасштабного вторжения это харьковское издательство не только оплатило налоги на год вперед, но и передало немало книг в Западную Украину и нашим беженцам в Польше и Чехии, выставило в свободный доступ художественную литературу и учебники, а европейские школы обеспечило украинскими учебными материалами. Подробнее о том, как в настоящее время издательство переформатировало свою работу, «День» разговаривал с директором департамента международного сотрудничества издательства «Ранок» Екатериной НАТИДЗЕ.
«СПРОС КОЛОССАЛЬНЫЙ»
— Уже традиционным первым вопросом украинцев является «как ты/вы». Его хотелось бы поставить и вашему издательству. Удалось ли эвакуировать людей из Харькова?
— К сожалению, не все наши работники смогли выехать из Харькова. Многие вынуждены оставаться в городе по личным обстоятельствам. Однако мы ежедневно общаемся друг с другом, а коллеги даже научились работать из бомбоубежищ! Невероятные люди!
Почти все наши работники сейчас овладевают новыми профессиями. Еще в начале года у нас состоялся тренинг, на котором мы договорились, что через определенное время работники разных подразделений будут ходить к коллегам из других подразделений на «стажировку», чтобы лучше понять работу друг друга. Война ускорила реализацию этого решения.
— Судя по тому, сколько за этот месяц издательство сделало, вы очень быстро возобновили свою работу. Как изменился и наладился процесс во время этой фазы войны? И как удалось послать книги в Западную Украину, ведь много экземпляров, насколько я понимаю, осталось в Харькове?
— Мы очень быстро начали приобщаться к работе. Уже на третий день после полномасштабного вторжения мы проводили онлайн рабочие встречи с зарубежными коллегами, общались с волонтерами и думали над тем, как можем быть полезными в такой тяжелый для нашего государства период. Лучше всего мы умеем делать книги, поэтому уже в первую неделю мы бесплатно раздавали наши книги в метро Харькова и передавали польским и чешским коллегам файлы, чтобы они могли напечатать эти проекты для украинских детей, которые были вынуждены переехать в эти страны из-за войны.
Мы решили послать книги в Западную Украину без всяких колебаний и единогласно. Если можем что-то сделать — мы это делаем! В то же время, к сожалению, мы не имели много пространства для выбора — выбирали те книги, которые имелись в наличии у наших представителей в Западной Украине и у наших партнеров. Ведь почти все наши тиражи все еще физически находятся в Харькове, где у нас очень большой логистический центр. Сейчас мы смогли вывезти только одну машину, книги из которой «разобрали», пока она ехала в Западную Украину, поэтому нужно уже грузить вторую! А с этим сейчас проблемы — цены на логистику подскочили втрое, потому что водители боятся ездить в Харьков из-за постоянных обстрелов. Также проблема с загрузкой машин — мы можем это делать лишь тогда, когда не стреляют, в перерывах между воздушными тревогами, и только силами тех работников, которые заявили о своем желании делать это на добровольных началах и проживают рядом со складом. Городской транспорт сейчас в Харькове не работает — в метро прячутся люди, а наземным транспортом рискованно пользоваться.
Очень досадно, что именно в марте у нас планировалась сумасшедшая допечать наших проектов — для этого мы закупили почти 1000 тонн бумаги. Все осталось в Харькове, и много самых популярных проектов сейчас из-за этого не имеется в наличии. Надеюсь, что вскоре мы сможем это исправить.
— С первых же дней вы выставили в свободный доступ немало книг. Каковы отзывы читателей?
— Сейчас Украина требует помощи бизнеса и простых людей, и мы делаем все, что в наших силах, чтобы ускорить победу. Сейчас мы предоставили доступ к иллюстрированным книгам с яркими картинками и позволили свободно загружать нашу художественную литературу. Спрос сумасшедший, и мы получаем много позитивных отзывов от читателей и волонтеров. Однако больше всего наши редакторы радуются, когда получают от волонтеров фото детворы с нашими книгами в руках! К сожалению, в тревожном чемоданчике обычно не находилось места для книг, поэтому мы с волонтерами это постепенно исправляем.
КНИГИ ДЛЯ БЕЖЕНЦЕВ ИЗ УКРАИНЫ
— Прежде чем перейти к проектам, связанным с выходом из печати для украинских беженцев, по-видимому, нужно напомнить читателям, что международное сотрудничество издательства «Ранок» и до войны находилась на одном из наивысших уровней в Украине. Расскажите, пожалуйста, об этом, в частности о сотрудничестве с Disney, Pixar?
— Да, мы имеем очень много партнеров за рубежом и чувствуем их мощную поддержку в это трудное время. Сейчас у нас очень много запросов на печать наших проектов на итальянском, французском, английском, польском, литовском, латышском, турецком, французском, словенском, хорватском, болгарском языках. Это нас очень радует! Нам приятно такое внимание и интерес к украинским авторам и иллюстраторам. И все эти запросы мы получили за последний месяц!
На сегодня у нас заключено свыше 1000 договоров с зарубежными партнерами относительно покупки прав и перевода мировых бестселлеров. Мы продолжаем работать в этом направлении, и я надеюсь, что уже вскоре мы сможем порадовать читателей новыми интересными проектами.
Что же касается нашего творческого сотрудничества с Disney и Pixar, это был для нас долговременный процесс — мы несколько лет вели переговоры, чтобы заключить первый контракт. Виктор Круглов, директор издательства «Ранок», даже лично ездил в их офис, чтобы наладить контакт. Но это того стоило! В этом месяце исполняется восемь лет нашему сотрудничеству. За это время мы прибавили к нашему портфолио также проекты Nickelodeon, DreamWorks, Universal, LOL и много других.
— Как удалось наладить сотрудничество с польскими партнерами для печати книг для беженцев из Украины? Как планируете распространять эти книги?
— Польские партнеры получили средства на печать из частных благотворительных фондов, а мы бесплатно предоставили макеты. Кроме того, сейчас при поддержке УИК также печатаются наши проекты в Польше и Литве. Поскольку тираж был небольшим — несколько сотен экземпляров, то почти все экземпляры уже разобрали волонтеры и беженцы.
— А в чем причина такого небольшого тиража?
— Проекты, которые мы предоставляем бесплатно, ограничены в количестве, потому что теперь у нас есть проблема, с одной стороны, с доступом к файлам — из-за обстрелов время от времени наши серверы бывают обесточены, и мы не имеем доступа к некоторым проектам. А во-вторых, некоторые наши дизайнеры все еще прячутся по бомбоубежищам в Харькове и не всегда имеют стабильный интернет и электричество. Именно поэтому мы можем сейчас предоставлять ограниченное количество файлов, которые уже успели состоянием на сегодня сделать и загрузить в тучу наши дизайнеры.
— Может ли экспорт украинских книг в ЕС помочь справиться со спросом? Как, кстати, продвигается работа в этом направлении?
— Мы отправляем из Украины посылки с заказами по всему миру. Отправляем то, что сейчас имеется в наличии у наших представителей в Западной Украине. «Укрпочта» работает, поэтому мы имеем эту возможность. Также нам удалось отправить небольшую партию книг в Польшу, но там на складах она уже тоже закончилась. Мы очень благодарны всем нашим клиентам и читателям за эту невероятную поддержку в такое трудное для нас время. Сейчас мы старательно работаем над тем, чтобы вывезти следующую машину из Харькова.
— Как быстро откликнулись чешские партнеры? И будет ли схема работы такой, как в Польше?
— Чешские партнеры приобщились к инициативе почти одновременно с польскими партнерами. Они печатают книги на собственные средства, а мы полностью свободно предоставляем файлы.
— Удалось ли установить связь с партнерами в других странах, где много украинских беженцев? И имеете ли такие планы?
— Сейчас ведем переговоры с партнерами из Скандинавии и Румынии. Но, к сожалению, это происходит медленно — партнеры ищут средства, чтобы напечатать тираж в ЕС.
МОЩНАЯ ПОДДЕРЖКА МЕЖДУНАРОДНОГО СООБЩЕСТВА
— Издательство обращалось и к членам EEPG (European Educational Publishing Group), где вы единственный представитель Украины, с просьбой нажать на правительства о запрете участия россиян в культурных событиях и экономических санкциях. Удалось ли добиться успеха? Что говорят международные партнеры?
— Наши партнеры из EEPG с нами на постоянной связи с первых дней! Они перечислили на счета Нацбанка свыше 50 000 евро в поддержку армии и гуманитарной помощи. Это нас очень растрогало! Вместе с тем, почти все члены организации написали официальные письма к правительствам своих стран с просьбой помочь Украине. Нас очень радует, что много из того, о чем они просили, уже выполнено!
Кроме того, при поддержке ИМСО и МОН нам с партнерами удалось обеспечить европейские школы бесплатными электронными файлами наших учебников. В планах вскоре напечатать рабочие тетради и дополнительные учебные материалы. Сейчас ищем средства на печать учебников в ЕС, потому что это игрушка не из дешевых.
Также директор EEPG выступала на многих форумах и в издательских сообществах относительно ситуации в Украине. Поэтому пока украинские издатели не могут лично участвовать в отраслевых событиях, за нас это делают наши друзья и партнеры.
— Украинская ассоциация издателей и книгораспространителей (УАИК) обратилась к министру культуры Александру Ткаченко с просьбой посодействовать закупке в библиотеки ЕС книг отечественных издательств для украинцев за рубежом. Продвигается ли эта инициатива? Поступали ли к вам такие предложения?
— Мы работаем вместе с УАИК, направили письма коллегам из IPA (International Publishing Organization), членам из стран ЕС. И руководство Международной ассоциации издателей поддержало наши инициативы: 1) Фонд поддержки украинских издателей; 2) приобретение прав на издание произведений украинских авторов по нашему общему каталогу всех издателей, который мы должны выставить в ближайшие дни; 3) приобретение готовых книг наших издательств для библиотек стран ЕС и американского континента, а также поставки их в сети книготорговли; 4) предоставление помощи в размещении заказов на печать украинских книг в типографиях стран ЕС.
— Отложили ли какие-то планы до Победы? Новинки, события, сотрудничества...
— Мы пытаемся не откладывать планы до Победы. Работаем над тем, над чем можем работать здесь и сейчас: редакции готовят новинки, мы ищем типографии, которые могли бы напечатать наши проекты, делаем новые интересные коллаборации, что их вовсе не планировали до войны. Например, сейчас наши учебники появились в интерактивном варианте, и итальянские и польские школьники уже могут ими пользоваться в школе. Также возобновили учебу в школе «Ранок» онлайн, чтобы детвора, которая вынуждена была выехать из Харькова, все же имела возможность учиться. Кроме того, мы собираем свидетельства о войне, пытаемся максимально задокументировать события.
Однако у всех нас есть мечта — хотим, чтобы эта война как можно быстрее закончилась, и мы опять могли вернуться в наш Харьков и любимые офисы! Все будет Украина!