Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

О казахском мировоззрении

Олжас СУЛЕЙМЕНОВ: Мы хотим быть понятными друг для друга и для всего мира
16 декабря, 1996 - 20:08
ФОТО С САЙТА FERGHANA.RU

Поэт, писатель-литературовед, общественно-политический деятель Казахстана, дипломат Олжас Омарович Сулейменов родился 18 мая 1936 года в Алма-Ате в семье офицера казахского кавалерийского полка, репрессированного в 1937 году. Сулейменова причисляют к поэтам-шестидесятникам, его друзьями были три столпа тех лет: Андрей Вознесенский, Евгений Евтушенко, Роберт Рождественский. Стихи и поэмы Олжаса Сулейменова переведены на английский, французский, немецкий, испанский, чешский, польский, словацкий, болгарский, венгерский, монгольский и турецкий языки. В 1975 году издал литературоведческую книгу «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя». Эта книга вызвала негативную реакцию в Москве и была запрещена, автор 8 лет не издавался и практически перестал писать стихи. В 1989 году Сулейменов стал инициатором и лидером народного движения «Невада — Семипалатинск», целью которого было закрытие Семипалатинского ядерного полигона и других ядерных полигонов мира. 1995—2002 годы — Полномочный Посол Казахстана в Италии и по совместительству в Греции и Мальте. С 2002 года постоянный представитель Казахстана в ЮНЕСКО. Среди его книг «Земля, поклонись человеку!», «Аргамаки», «Солнечные ночи», «Ночь-парижанка», «Доброе время восхода», «Год обезьяны», «Глиняная книга», «Над белыми реками», «Круглая звезда». В интервью автор книги-изгнанницы «Аз и Я» рассказал о своем взгляде на «евразийскую теорию», о цензуре, о казахской литературе и сближении народов.

— Олжас Омарович, можете разъяснить, насколько популярна «евразийская теория» в Казахстане, в чем ее сходство и различие с российским «евразийством»?

— Конечно, то толкование, которое сейчас придают этому термину в России, отличается от казахского толкования. Оно направлено на отрицание атлантизма, всего западного. Например, есть некий Дугин, который называет себя евразийцем и настаивает на таких тенденциях. Казахская «евразийская теория» предполагает сотрудничество, сюда включается Евразия от Атлантики до Тихого океана. То есть, мы за взаимодействие, а не противостояние. Поэтому мы против категорического большевицкого принципа — «или-или». Мы за православный принцип «и-и»: и Восток, и Европа, и Азия, и весь мир. Мы хотим быть понятными друг для друга и для всего мира.

— Вы и поэт, и общественный деятель, в определенный период времени вы были депутатом, что вам, все-таки, ближе по духу?

— Писатель, поэт — это все равно общественный деятель. Ведь пишут не для себя, а для общества, хотят найти не просто слушателей или читателей, а людей, которые понимают и принимают идеи, открытия. Свои личные идеи писатель пытается тиражировать, таким образом, формируя сознание общества. У каждого из нас есть своя модель, и кому-то удается эту модель распространить, а кто-то остается в замкнутом пространстве. Поэтому я меняю жанры, пишу не только поэзию, но и публицистику, занимаюсь и международной деятельностью.

— Наши народы, украинский и казахский, объединяет историческая память про общие трагедии, и, может быть, в первую очередь, про Голодомор 1932—1933 годов. Можно предположить, что в Украине далеко не все известно про трагедию Голода в Казахстане, как и, не исключено, в Казахстане не все знают про украинский Голодомор. Как сделать так, чтобы общая боль сблизила наши народы и помогла бы им выбрать верный путь в будущее?

— В Париже я встречался с ведущими украинскими дипломатами, когда обсуждалась резолюция ЮНЕСКО по Голодомору. Мы тогда отмечали, что надо говорить с сочувствием об этой трагедии, и не только у вас, в Украине, но, в том числе, и на Поволжье, и в Казахстане. Ведь казахи очень много потеряли в те роковые года — у нас треть населения погибла!

— К сожалению, современная казахская (да и классическая) культура не очень полно представлена в Украине. Какие книги необходимо, по вашему мнению, перевести на украинский язык, какие имена нужно представить нашему читателю?

— Вот Абай Кунанбаев переведен на украинский язык. Сейчас, к сожалению, у нас произошло некоторое торможение. Молодые, новые имена если и появляются, то очень незаметно, даже я их не всегда замечаю. Будем ждать, когда появятся новые гении.

— Вы много говорите о сближении народов, но ведь это не только культура. Что такое в глобальном понимании — сближение народов? Насколько могут сблизиться украинцы и казахи?

— Важно сближение сознания. Вот мы ведь одинаково понимаем, что такое добро и зло. Если мы будем одинаково оценивать такие вещи, если сблизится наше сознание — это поможет нам решать общие проблемы. У украинцев и казахов — ментальность близка. Вообще, славяне и казахи близки по мировоззрению.

— О вашей книге говорили, что она наравне с книгой «Архипелаг ГУЛАГ» приблизила перестройку. Вы с таким мнением соглашаетесь?

— Так писали западные авторы, они называли пять книг, которые сформировали особое сознание у людей Советского Союза и приблизили перестройку, в том числе называли и мою книгу.

— Во времена Советского Союза на вас давили со всех сторон, наверное, ни одна книга не пережила столько нападок, сколько ваша «Аз и Я». Сейчас цензуры нет. Когда вам легче творить?

— Раньше все говорили, что цензура мешает. А вот сейчас 20 лет нет цензуры — много появилось великих произведений в литературе? Нет. Цензура (если она не такая мертвящая, как сталинская) способствует развитию литературы и культуры. При Сталине, конечно, такое было невозможно. Ведь тогда цензура была как бетон, который ложится на траву и не дает ни одному ростку пробиться. А в нашей литературе сейчас какая-то цензура требуется, хотя бы нравственная. В мое время было несколько «нет» — нет пропаганде насилия, порнографии, религии, войны, антисоветчины. Ну, сейчас антисоветчины быть не может, но мы можем принять несколько запретов, которые могут пойти на пользу культуре.

— Как вы оцениваете перемены, которые произошли в Украине за последние пять лет?

— Здесь часто меняются президенты, в отличие от нас. Вчера я разговаривал с одним украинским другом, писателем, который сказал, что в Казахстане хорошо, потому что там уже долгое время один президент. А у украинцев через каждые пару-тройку лет выборы, общество расслаивается, отвлекается от насущных проблем. Регулярная смена власти, борьба за власть — это хорошо для устоявшихся обществ с сильной экономикой, они от этого не обрушиваются вниз. А в переходном периоде, в котором и вы, и мы перебываем, очень важна стабильность, надо сохранять то, что мы достигли и не бросать это в котел очередных потрясений. Опыт Казахстана по-своему привлекателен для Украины. Казахстан смотрит на Украину заинтересовано, но иногда с опаской. Сейчас все ждут 17 января — все думают, кто пройдет, кто победит и выиграет ли Украина? Безусловно, это отражается на людях. А мы не можем быть равнодушны к вам.

Игорь СЮНДЮКОВ, Алина ПОПКОВА , «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ