Ноябрь на Закарпатье оказался щедрым на новые издания по истории. «День» (№213) рассказывал о презентации «Вільного слова аменриканської України», которая состоялась на прошлой неделе. В те же дни был представлен и сборник архивных документов и материалов «Закарпатські втікачі в СССР: через табори ГУЛАГу и Бузулук до рідних Карпат. 1939—1949», составителями которого являются А. Корсун и а. Пагиря. Издание содержит материалы о судьбе тех закарпатцев, которые, после оккупации Венгрией Карпатской Украины в марте 1939 года, в поисках лучшей судьбы уезжали в СССР, но вместо этого попадали в сталинские концлагеря.
А на этой неделе в Ужгороде представили монографию Дариуша Домбровского «Польща і Закарпаття: 1938—1939», которая является системным анализом политики Польши относительно Закарпатья в составе Чехословакии в 1938—1939 годах. Поскольку у автора книги не было возможности приехать в Ужгород, представляли книгу ее редактор Лесь Белей, переводчик Александр Снигурский и заведующий археологическим отделом Закарпатского краеведческого музея Иосиф Кобаль.
«Проблема Карпатской Украины рассматривается достаточно шаблонно: в треугольнике Прага — Будапешт — Берлин. Но немногие обращают внимание на то, что по этому поводу думала Польша, какие она имела планы и какую политику вела относительно Закарпатья. Именно на эти вопросы и дает ответ книга», — отметил Лесь Белей. Переводчик книги Александр Снигурский отметил, что работать с этой книгой согласился сразу, потому что, во-первых, имел опыт работы с польскими архивами, а, во-вторых, является коренным закарпатцем, корни которого лежат далеко в Польше.
«Из книги вы узнаете, что в Варшаве дипломаты, министры иностранных дел Венгрии и Польши, решали, как в местных газетах нужно называть нас, местное население, чтобы это было выгодно. И это определяло, как будут потом писать о том, кто мы — угроросы или русины... Для тех, кто изучает историю Карпатской Украины, книга может быть очень полезной, потому что это еще один взгляд на историю нашего края», — суммировал Иосиф Кобаль.