Эта премия основана по инициативе Национального союза писателей Украины и Львовского национального университета им. И. Франко в память о талантливом переводчике, востоковеде, редакторе-составителе и старшем преподавателе кафедры востоковедения Романе Романовиче Гамаде (1961—2017 гг.).
На конкурс было подано тринадцать переводов с разных языков. Первыми лауреатами стали Сергей Борщевский за перевод «Сказок Евы Луны» чилийской писательницы Исабель Альенде (Борщевский — известный испанист и латиноамериканист, автор «Дня», который в своей творческой багаже имеет более 30 переводов книг и столько же драматический произведений) и Сергей Рыбалкин за перевод «Подорожей Сіндбада та інших арабских казок» (Рыбалкин — преподаватель кафедры восточной филологии Киевского национального лингвистического университета).
Воспоминаниями о талантливом переводчике Романе Гамаде поделились проректор ЛНУ им. И. Франко Ярослав Герасим, известный украинский переводчик, писатель и ученый Андрей Содомора, который выразил глубокое уважение к вкладу Гамады в переводческое дело, ученица переводчика Надежда Вишневская рассказала об истории составления книги «Перські оповідки» и Антологии персидского юмора. Напомним, одним из важных достижений Р.Гамады является исследование родства украинских и иранских фольклорных образов.
На мероприятии присутствовала жена Романа Романовича — Наталия, которая рассказала о большой преданности мужа своему делу. А в завершение торжеств прозвучала песня «Два кольори» Дмитра Павличко в переводе Сергея Борщевского на испанском языке.
Отныне Премия им. Романа Гамады станет ежегодной. Ею будут награждать от одного до трех лауреатов за переводы с разных языков.