Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Два кольори» – на испанском...

Во Львове впервые вручили литературную Премию им. Романа Гамады за лучшие переводы с восточных и европейских языков
17 октября, 2018 - 12:07
ФОТО НИКОЛАЯ ТИМЧЕНКО / «День»

Эта премия основана по инициативе Национального союза писателей Украины и Львовского национального университета им. И. Франко в память о талантливом переводчике, востоковеде, редакторе-составителе и старшем преподавателе кафедры востоковедения Романе Романовиче Гамаде (1961—2017 гг.).

На конкурс было подано тринадцать переводов с разных языков. Первыми лауреатами стали Сергей Борщевский за перевод «Сказок Евы Луны» чилийской писательницы Исабель Альенде (Борщевский — известный испанист и латиноамериканист, автор «Дня», который в своей творческой багаже имеет более 30 переводов книг и столько же драматический произведений) и Сергей Рыбалкин за перевод «Подорожей Сіндбада та інших арабских казок» (Рыбалкин — преподаватель кафедры восточной филологии Киевского национального лингвистического университета).

Воспоминаниями о талантливом переводчике Романе Гамаде поделились проректор ЛНУ им. И. Франко Ярослав Герасим, известный украинский переводчик, писатель и ученый Андрей Содомора, который выразил глубокое уважение к вкладу Гамады в переводческое дело, ученица переводчика Надежда Вишневская рассказала об истории составления книги «Перські оповідки» и Антологии персидского юмора. Напомним, одним из важных достижений Р.Гамады является исследование родства украинских и иранских фольклорных образов.

На мероприятии присутствовала жена Романа Романовича — Наталия, которая рассказала о большой преданности мужа своему делу. А в завершение торжеств прозвучала песня «Два кольори» Дмитра Павличко в переводе Сергея Борщевского на испанском языке.

Отныне Премия им. Романа Гамады станет ежегодной. Ею будут награждать от одного до трех лауреатов за переводы с разных языков.

Иосиф МАРУХНЯК, Львов
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ