Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Коротко / УКРАИНА

21 июня, 2010 - 19:41

Наши легкоатлеты завоевали 14 наград на командном чемпионате Европы

В прошедшие выходные национальная сборная Украины по легкой атлетике на II командном чемпионате Европы в норвежском Бергене завоевали 14 наград, сообщает Интерфакс-Украина со ссылкой на пресс-службу Национального олимпийского комитета Украины в понедельник. Украинские атлеты завоевали 5 золотых, 2 серебряных и 7 бронзовых наград, а Украина заняла 5-е общекомандное место. Первое место заняли Виктор Кузнецов (тройной прыжок — 17 м 26 см, личный рекорд), Елизавета Брызгина (бег на 200 м — 22,71 сек., личный рекорд, лучший результат сезона в Европе), Наталья Лупу (бег на 800 м — 2:02,74 сек.), Анна Мищенко (бег на 1500 м — 4:05,32, рекорд первенства) и Ольга Саладуха (тройной прыжок — 14 м 39 см). Второе место заняли Николай Лабовский (бег на 3000 м — 8:20,01 сек.) и Антонина Ефремова (бег на 400 м — 52,47 сек.). Третье место заняли Сергей Лебедь (бег на 5000 м — 13:49,90 сек.), Андрей Проценко (прыжки в высоту — 2 м 22 см), Екатерина Карсак (метание диска — 57 м 20 см) и Анастасия Рабченюк (400 м с барьерами — 56,79 сек.). Еще 3 бронзовые награды получили украинские команды: на эстафетах 4х400 м — Дмитрий Островский, Станислав Мельников, Михаил Кныш и Владимир Бураков (3:04,21 сек), Дарья Приступа, Анастасия Рабченюк, Алина Логвиненко и Антонина Ефремова (3:27,60 сек.) и на эстафете 4х100 м — Олеся Повх, Ирина Штангеева, Мария Ремень и Наталья Погребняк (43,72 сек.).

Экскурс в XIV век

Во Львове прошел средневековый фестиваль реконструкции европейской культуры XIV века «Легенда Львова», который организаторы посвятили 370-й годовщине Подгорецкого замка и 756-й годовщине коронования основателя города Льва — короля Данила. События разворачивались в самом центре Львова — во дворе дворца Потоцких. Как рассказала «Дню» директор дворца Оксана Козинкевич, цель феста — возрождение забытых традиций города Льва. Львовяне и гости города смогли погрузиться в прошлое, своими глазами увидев воссоздание истории жизни, культуры, традиций прошлых веков. В основу предложенного зрителям сюжета положили легенду о поисках потерянной короны Данила Галицкого, а рыцарь, одержавший победу, имел честь не только оборонять стены города Льва, но и найти корону, чтобы вернуть ее владельцу. На протяжении двух дней фестиваля «Легенда Львова» желающие могли увидеть поединки рыцарей, фехтовальные турниры, посетить ярмарку средневековых ремесел, послушать выступления фольклорных коллективов, принять участие в мастер-классах по средневековым танцам, стрельбе из лука, гончарству, а также в разнообразных конкурсах и забавах. В рамках мероприятия впервые во Львове прошел Фестиваль борща. Сообщает Татьяна КОЗЫРЕВА, «День», Львов

Центр имени Короля Фагда по печати Корана утвердил в печать украинский перевод

«День» уже рассказывал об аспиранте Острожской академии Михаиле Якубовиче, который еще во время учебы в университете начал активную работу над переводом Корана на украинский язык. В ближайшее время книга на украинском языке увидит мир. Коран переведен на английский язык более сотни раз, на русский — с десяток. Полного перевода на украинский язык до сих пор не было. Первую попытку перевести Коран на украинский сделал выдающийся украинский ученый-востоковед Агатангел Крымский, который тоже провел детские годы в Остроге. А перевод на современный украинский язык другой священной религиозной книги — Острожской Библии — осуществил преподаватель Острожской академии профессор Рафаил ТУРКОНЯК. Он в свое время и поделился с М. ЯКУБОВИЧЕМ секретами перевода религиозных книг. В настоящее время на базе гуманитарного факультета Острожской академии по инициативе декана Василия ЖУКОВСКОГО создана и работает лаборатория перевода сакральных текстов.

«Над переводом смыслов Корана я работаю уже пять лет, — рассказал «Дню» Михаил Якубович. — Наконец, работа подошла к своему логическому завершению. После проверки соответствующей комиссией, — а проверка со стороны известных специалистов в отрасли коранистики, арабского и европейских языков имела крайне придирчивый характер — текст перевода утвердили в печать. Центр имени Короля Фагда по печати Корана, расположенный в Медине (Саудовская Аравия) — это чрезвычайно авторитетная научная институция, уникальна в своем роде. Перевод сопровождается большим количеством комментариев, как, собственно, моих, так и заимствованных из традиционных экзегетических источников; подготовлено также вступление и соответствующие дополнения — например, тематический указатель, словарь мусульманских религиозных терминов. Также записан и аудиодиск с переводом тридцатой части Корана. Надеюсь, все эти наработки будут доступны украинскому читателю уже в ближайшее время».

Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ