Кстати, понятие «великая культура» предполагает присутствие такой культуры в мировом контексте, и если господин Стадниченко сможет доказать, что мазок кисти русскоязычного художника Украины отличается от мазка кисти украиноязычного, то следующим шагом должна стать «антропологическая фильтрация» деятелей культуры с целью выяснения, кто из них имеет право присутствовать в мировом контексте от имени Украины, а кто — нет. То же и с писателями. При переводе, скажем — на немецкий язык, читателям будет совершенно все равно, переведено ли произведение с украинского, русского или татарского. Главным все-таки должно быть качество перевода, отображающее качество самого текста, и страна, спровоцировавшая появление этого текста, то есть Родина, у нас у всех теперь одна — Украина. А стало быть ее культуру мы сообща и делаем.