Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

«Моя стежина» Андрея Малышко — теперь и во Франции

7 ноября, 2012 - 11:35

В Университетском издательстве «Пульсари» при содействии Малой академии наук Украины только что вышло в свет оригинальное издание. Идет речь о французском переводе наиболее знаковых стихотворений Андрея Самойловича Малышко «Моя стежина», положенных на музыку братьями Майбородами и Александром Билашом и переведенных на французский язык лауреатом нынешней Премии «Сковорода» Посольства Франции в Украине Дмитрием Чистяком. В книгу вошли такие известные песенные жемчужины, как «Рідна мати моя», «Київський вальс», «Моя стежина», «Ми підем, де трави похилі», «Цвітуть осінні тихі небеса», «Пісня про вчительку», «Білі каштани», «Запливай же, роженько весела» и другие. «Моя стежина» А. Малишко приурочена к 100-летнему юбилею поэта. Презентация издания прошла в пределах выставки научных разработок и художественных работ «Талант и интеллект» в Культурно-информационном центре при Посольстве Украины во Франции (Париж) в октябре. К тому же Дмитрий Чистяк представил и другие подготовленные им в содружестве с другими переводчиками французские издания произведений Павла Тычины, собственный поэтический сборник «Надсадний сад», а также многочисленные переводы из будущей Антологии украинской поэзии.

Иван РЯБЧИЙ
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ