В первые дни лета областной центр Закарпатья принимал самую численную писательскую делегацию: презентовать украиноязычный вариант романа известного словацкого писателя и дипломата, бывшего вице-президента Парламентской ассамблеи НАТО Йозефа Банаша «Зона натхнення» прибыло 12 мастеров изящной словесности соседней страны.
Построенный на реальных исторических событиях, что имели место в Центральной Европе на протяжении последних 40 лет, роман уже переведен на польский, чешский, немецкий, английский языки, издан в Индии. Путь к украинскому читателю проложил ему глава Союза украинских писателей Словакии Иван Яцканин, который перевел книгу на украинский язык.
На презентационных встречах Йозеф Банаш отмечал, что замысел романа начал выстраиваться в один из моментов встречи с президентом Украины Виктором Ющенко, на которую автор в 2005 году прибыл в Киев в составе делегации Парламентской ассамблеи НАТО. «Мы сидели, общались, а я вспоминал Киев 1968 года. В 19 лет, в составе студенческой волейбольной команды, я впервые приехал в Украину, а через несколько месяцев мы должны были принимать киевлян на соревнованиях в Братиславе. Однако не судилось — советские танки прибыли туда быстрее, чем украинские волейболисты», — вспоминал Йозеф Банаш.
Автор говорит, что он пытался не очернять прошлое и не оправдывать его. Как правило, кто тогда был в первых рядах борьбы, в настоящее время тоже на переднем фронте. Потому писателю нужно просто быть честным перед фактами истории.
Этот роман — своеобразное хитросплетение лет и событий, человеческих судеб и жизней. На одном уровне показываются события, которые происходили в Киеве, Братиславе, Пряшеве, Ужгороде, Праге, Москве, Берлине, Вашингтоне и в ...Колодном. Благодаря Йозефу Банашу и его «Зоні натхнення», это маленькое закарпатское село стало не самым ли известным в Европе.