1 — 3 декабря юбиляры приглашают зрителей на вечер «Сквозь годы…», в котором заняты актеры разных поколений, ныне работающие на этой прославленной сцене. О предстоящих торжествах, о прошлом и будущем Театра им. Леси Украинки, о взаимоотношениях творца и власти — наша беседа с генеральным директором-художественным руководителем коллектива Михаилом Резниковичем.
О ЮБИЛЕЕ
— Театр им. Леси Украинки — моя первая любовь, — признается Михаил Юрьевич. — Я пришел работать в Русскую драму 43 года назад. Театр меня потряс удивительно человечным, душевным и творческим отношением к молодежи. Тогда в театр пришла целая группа артистов, которых очень радушно встретили корифеи: Юрий Лавров, Евгения Опалова, Виктор Халатов. Их доброжелательное отношение к молодым коллегам стало для меня наукой на всю жизнь. Знаете, я бы очень хотел, чтобы сегодняшние мастера также трепетно относились к молодежи. Этот юбилей нашего театра, для меня, с одной стороны, это амаркорд — сладостно-горькие воспоминания. Сладостные потому, что было замечательное время, а горькие потому, что ушли те, кто были моими учителями. Этот юбилей — грустный и веселый. Мы попытались в спектакле «Сквозь годы...» вспомнить тех, кого с нами уже нет. Мы хотим, чтобы на сцену вышла вся труппа, чтобы звучал юмор, были шутки. Это будет спектакль из новелл, перетекающих из одной в другую... Вы знаете, стены Театра им. Леси Украинки всегда помогают талантливым и тем, кто хочет выступать на этой прославленной сцене, а юбилей — это повод вспомнить хорошее и подумать, как жить коллективу дальше.
ОБ ЭКСПЕРИМЕНТАХ
В этом году Русская драма начала сезон с целой серии экспериментальных работ на малой сцене. В «Ромео и Джульетте» звучала немецкая и русская речь, а спектакль о Василе Стусе «Иду за край» играют на украинском языке. Резонанс вызвала и последняя постановка коллектива: «Дон Кихот. 1938 год», объединившая героев Сервантеса и Булгакова…
— Все наши премьеры замешивались еще полтора года назад, — подчеркнул М. Резникович. — В непростой для нашего театра период: когда у нас было определенное противостояние с тогдашним Министерством культуры, но несмотря на многочисленные проверки, громкие заявления, судебные заседания и прочую нервотрепку, мы все-таки репетировали. Я рад, что спектакли состоялись. Например, «Ромео и Джульетту» мы сыграли на аншлагах по восемь спектаклей в Киеве и в Мюнхене. Нам приятно, что этот спектакль пригласили в феврале 2007 года в Базель (Швейцария), а в сентябре в Канаду (нам предложили показать постановку в университетском городе Эдмонтон, где живет и работает большая украинская диаспора, и мы решили сыграть спектакль по- украински). В «Ромео...» произошло соединение природы чувств наших и немецких артистов. Именно симбиоз разных языков и театральных культур — самое интересное в спектакле. Кстати, все немецкие артисты, занятые в постановке, не профессиональные актеры, а театроведы (будущие драматурги, завлиты театров). В Германии руководители театральных коллективов очень хорошо понимают, что студентам нужно освоить актерское мастерство. Поэтому когда они,окончив вуз, в дальнейшем будут писать о театре, то в их статьях уже не будет глупости или пошлости, которую порой пишут некоторые наши выпускники- театроведы, часто непонимающие самой природы актерского мастерства...
Поставить спектакль о жизни и судьбе Василя Стуса «Иду за край» — идея актера нашего театра Романа Семисала. Мы пошли ему навстречу и посчитали, что это должен быть обязательно спектакль на украинском языке. Для меня лично в этой постановке была главная проблема о которой Пастернак сказал: «Я всю жизнь боролся с пошлостью. Разной пошлостью». Так вот и Стус мог сказать то же самое. Спектакль подымает проблему борьбы с приспособленчеством, с тем «чего изволите», кстати, актуальной и ныне. Сегодня ты — «оранжевый», завтра — «бело-голубой», а послезавтра еще в какой-то цвет перекрасишься. Этого не должно быть. В спектакле поднимается важная тема — проблема совести. Впервые за 80 лет спектакль в Русской драме идет на украинском языке и от этого у зрителей ощущение, что звучит сам голос Стуса. Хотя в постановке есть документы, которые звучат «языком оригинала» — на русском и украинском языках.
Я хочу подчеркнуть, что наши спектакли «Ромео и Джульетта» и «Иду за край» доказывают, вообще- то, простые вещи: неважно, на каком языке ты говоришь, а важно, что ты говоришь! Хочу я тебя понять или нет? Можно долго говорить о вступлении в Европейский дом, но ничего не делать, а вот «Ромео…» и «Иду за край» — это конкретные шаги в этом направлении, это попытка вернуться к той Вавилонской башне, которую не смогли построить люди, т. к. перессорились, и Бог в наказание сказал: «Будете разговаривать на разных языках»! Наши спектакли — это возврат к одному языку, который называется языком театра.
— Михаил Юрьевич, надо ли понимать, что в будущем в Театре им. Леси Украинки будут идти спектакли на французском, английском, польском, итальянском и других языках ?
— Это будет зависеть от конкретных условий. В творчестве вообще все индивидуально. Если мы поставим этот вопрос на поток, то ничего хорошего не будет, а если возникнет какая- то творческая идея, то мы подумаем: как ее можно воплотить на сцене. Кстати, у нас в репертуаре был спектакль «Невероятный бал» — пластическая постановка, балет-шоу Аллы Рубиной, в которой драматические актеры танцевали. А в «Маскарадных забавах» наши актеры замечательно пели (причем без фонограмм — вживую)!
О ВЛАСТИ
— «Дон Кихот. 1938 год» замышлялся полтора года тому назад, а премьера состоялась только сейчас, — продолжает Резникович. — Кстати, пьеса М. Булгакова никогда не имела успеха в театре! Поставить «Дон Кихота» мы решили по просьбе Испанского посольства, и, конечно, если бы не Давид Львович Боровский (сценограф), то этого спектакля бы не было. Мы сочиняли его вместе, думали, как интереснее его поставить. Поэтому весь октябрь прошлого года я тайно летал к Боровскому ( в ту пору я был не выездной, и не легитимный, летал за свои деньги). Знаете, проблема — человек и власть была во все времена. Мы и соединили пьесу Булгакова и роман Сервантеса. В начале 40-х годов замечательный исследователь итальянской и испанской драматургии Дживелегов написал о том, что последние два акта «Дон Кихота» — это духовное завещание Михаила Булгакова. Именно это стало отправной точкой для решения постановки. В спектакле соединены три эпохи. «Дон Кихот. 1938 год» — многослойный спектакль, многоступенчатый. Так в ходе работы выяснилась интересная деталь: оказывается, Сервантес и Булгаков по проживанию жизни, по проблемам, по трагедиям, которые они испытали, были очень схожи, близки. В этом спектакле заложена, как нам кажется, одна очень простая идея: как только человек прощается с мечтой или когда его заставляют расстаться с мечтой, и уничтожив в себе мечту — он уходит из жизни. Без мечты, духовной и чистой, человек жить не может! Жизнь из него уходит вместе с тем, как уходит мечта. Костюмы к спектаклю «Дон Кихот. 1938 год» сделала Алена Дробная — способный, молодой художник, и мне было очень приятно, что Давид Боровский одобрил эти костюмы. Мы заканчивали спектакль уже без него (сценограф внезапно умер этим летом. — Т. П. ).
О ПОЛИТИКЕ
— Михаил Юрьевич, сейчас вы не только худрук Русской драмы, но и депутат Киевсовета. Зачем вам, творческому человеку, было идти в политику?
— Я в политику не шел. Считаю, что депутат в Киевсовете, прежде всего, хозяйственник и он думает о том, как бы людям в городе жилось лучше. Я и не хотел идти в депутаты. Это случилось почти случайно. После трагических событий, «наездов» Минкульта, побед в суде, оказалось, что в результате противостояния мой личный рейтинг сильно вырос (хотя режиссер — профессия непубличная) и представители Партии регионов попросили, чтобы я баллотировался в Киевсовет. Я не смог отказаться, потому, что в трудную минуту они мне помогли — так в списке Регионов я стал вторым номером. Знаете, став депутатом я не разочарован, но несколько обескуражен тем, что сейчас там происходит. Почти половина моих коллег-депутатов думают как поярче засветиться собственным пиаром, а не о нуждах киевлян. Когда-то драматург Александр Гельман (автор хороших пьес эпохи 80—90 годов — «Мы ниже подписавшиеся», «Премия», «Наедине со всеми» и др.) сказал: «Любовь к Родине — это не березки целовать». Так вот, если ты любишь свой город, то не стоит кричать об этом (как я люблю киевлян, не сплю ночами, думая о них), а нужно конкретно заниматься их непростыми проблемами. Знаете, пока моя работа как депутата только разворачивается. Мы в Комитете по культуре пытаемся помогать киевским творческим организациям. Хотя, честно скажу, я ни разу с мэром Л. Черновецким лично не общался, но многие наши проблемы находят у него понимание. Например, театр резко выступил против стройки, которая существует напротив нашего здания (сломали сквер, уничтожили деревья). Надо отдать должное мэру — он запретил стройку до решения суда.
— Вам не жаль времени тратить на заседания, вместо того, чтобы в театре что-то новое поставить?
— Может быть жаль... В своем развитии я шел вслед за 60-десятниками, а у них было очень острое чувство социальной справедливости. Мне тоже хочется, чтобы киевляне жили лучше. Кстати, мэрия пошла навстречу нашей Комиссии по культуре и выделила деньги на театральную премию «Мастер», которую будут вручать ко Дню Киева самым выдающимся деятелям культуры, театра, музыки.
О ПРЕМЬЕРАХ
— В конце декабря мы пригласим зрителей на премьеру «Как важно быть серьезным», — рассказал М. Резникович.
— Михаил Юрьевич, но ведь такой спектакль уже был в афише театра?
— Тот спектакль я поставил в 1975 году. Он прошел 300 раз, пользовался гигантским успехом у публики, хотя тогда перед премьерой администрация театра, посмотрев генеральную репетицию, посчитала, что нас ждет провал. Но они ошиблись! Спектакль имел оглушительный успех у зрителей и критиков. Там играл «звездный» состав: Роговцева, Кадочникова, Швидлер, Батурина, Смолярова. Теперь мы решили сделать новый спектакль в тех же декорациях и костюмах, но его поставит уже другой режиссер (Ирина Барковская) и сыграют другие артисты. «Как важно быть серьезным» — очень трудная пьеса О. Уайльда, которая практически никому не удавалась за последние 50 лет в бывшем СССР. Нам в Театре им. Леси Украинки она удалась! Мы сумели разгадать один секрет — открыли природу чувств, а это очень непросто передать на сцене. Сейчас проблема в том: сумеют ли молодые артисты, другое поколение, передать эту природу чувств?
У нас готовится еще несколько постановок, в одной из них будут заняты ведущие актеры труппы — Валерия Заклунная и Юрий Мажуга («На закате солнца», режиссер Ольга Гаврилюк). С января приступаем к репетиции двух спектаклей, которые поставят приглашенные режиссеры. Аркадий Кац, поставил у нас «Волки и овцы», а теперь будет работать над «Доходным местом» а Игорь Селин (его «Маскарад» идет с большим успехом в нашем театре) поставит «Сирано де Бержерака». Думаем о бенефисе Ларисы Кадочниковой, которая в следующем году отметит юбилей…
Я считаю, что уникальность нашего театра в том, что он сохранил сердце — живую идею театра психологического — во все свои годы. О каждом крупном театре можно написать «Театральный роман», подобный булгаковскому. Ждет свой театральный роман и Театр им. Леси Украинки...