Похоже на Украину, не так ли? Правда, наши подростки социально значительно апатичнее французских. Разве что отстаивать свои права осмелятся дети тех студентов, что в 90-м году голодовкой в центре Киева добились хотя бы минимальных демократических реформ?
Тем временем в парижском метро — сначала в вагонах, а позже и на бигбордах на перронах — появились огромные плакаты с поэтическими текстами. Бодлер, Рембо, Гюго, Превер, Верлен. Вчитываясь в поэтические строки я заметил, что подавляющее их большинство посвящено детству, юности, молодежи, и смекнул, что это конкретная реакция французской власти на демонстрации лицеистов. Родители как будто нашли тактичный способ говорить со своими разгневанными и обескураженными детьми об их проблемах, стремлениях и мечтах. Говорить прекрасными и мудрыми голосами классиков, духовных авторитетов нации.
Поэзия в метро — изобретение не новое. Около двух десятилетий назад этому методу популяризации возвышенного слова положили начало известный французский шансонье Серж Гинзбург, родители которого в начале века эмигрировали из Одессы, и русский поэт Иосиф Бродский, вынужденный покинуть родину в 70-х.
Я почему-то сентиментально представил себе киевское или харьковское метро, в вагонах которого — не только пестрая реклама мыла и жвачек, но и плакаты со строками Шевченко, Франко, Котляревского, Леси, раннего Тычины, Свидзинского, Ольжича, Стуса. А еще Лорка и Элюар, Киплинг и Уитмен, Байрон и Рембо. На украинском! Разве это плохой способ напомнить людям, иногда не по своей воле погруженным в бездуховный материализм, о нежности, трепетности любви, красоте души, величии взаимопонимания?
Даже метро может иллюстрировать моральный уровень общества. И быть предостережением бунта.
Французские школьники читают на постерах стихотворения своих классиков. В их глазах я пытаюсь прочитать надежду.
Париж