Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

В Киев привезли Острожскую Библию...

и напомнили нам о золотом периоде украинской литературы
15 ноября, 2006 - 19:01
ОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ ЯВЛЯЕТСЯ УНИКАЛЬНЫМ ИЗДАНИЕМ НЕ ТОЛЬКО С РЕЛИГИОЗНОЙ, НО И С НАУЧНОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ. НАД НЕЙ РАБОТАЛА ЦЕЛАЯ ГРУППА ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ ВО ГЛАВЕ С РЕКТОРОМ ТОГДАШНЕЙ ОСТРОЖСКОЙ АКАДЕМИИ ГЕРАСИМОМ СМОТРИЦКИМ / «ОСТРОЖСКАЯ БИБЛИЯ — ФЕНОМЕН, КОТОРЫЙ НАЧАЛ ЗОЛОТОЙ ПЕРИОД УКРАИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ, ПРОДОЛЖАВШИЙСЯ ПОЧТИ ВЕК, — ГОВОРИТ РАФАИЛ ТОРКОНЯК. — НАДЕЮСЬ, ЧТО НОВЫЙ ПЕРИОД РАСЦВЕТА ЛИТЕРАТУРЫ, КОТОРЫЙ НАЧИНАЕТСЯ СЕЙЧАС, БУДЕТ ПРОДОЛЖАТЬСЯ НАМНОГО ДОЛЬШЕ»

Девятая международная книжная ярмарка «Книжный мир» стала безоговорочным аргументом в споре с теми, кто считает книгу пройденным этапом и вчерашним днем. Более двести пятидесяти издательств, представленных на выставке, — доказательство того, что книга продолжает жить, возможно, несколько изменясь, получив параллельный электронный аналог, однако, при этом, развиваясь быстрыми темпами. Другое дело, что при таких обстоятельствах книгопечатание приобретает элитарный характер. Сегодня все меньшим и меньшим спросом пользуется массовый продукт издательств, а на первый план выходит научно-публицистическая литература, глубокие размышления и высокоинтеллектуальные художественные произведения. Как оказалось, украинский читатель перенасытился дешевыми карманными «романчиками» и «детективчиками», которые заполонили книжный рынок в последние годы. Читатель хочет думать — и это едва ли не самая положительная тенденция, выявленная «Книжным миром-2006». Об этом свидетельствует и повышенный интерес к издательству Национального университета «Острожская академия», которое было представлено не только уникальной серией «Наукові записки», оригинальными текстами полемической литературы концах ХVI в., изданиями Института исследований украинской диаспоры. В Киев Острожская академия привезла современный украинский перевод Острожской Библии — тридцатилетний труд архимандрита, заведующего кафедры богословия Национального университета «Острожская академия», доктора теологии Рафаила Торконяка.

Завершение тридцатилетнего титанического труда отца Рафаила по исследованию и переводу Острожской Библии совпало с празднованием 425-летия ее выхода в свет. «Острожская Библия — феномен, который начал золотой период украинской литературы, продолжавшийся почти век, — говорит Рафаил Торконяк. — Надеюсь, что новый период расцвета литературы, который начинается сейчас, будет продолжаться намного дольше».

Острожская Библия является уникальным изданием не только с религиозной, но и с научной точки зрения. Над ней работала целая группа исследователей во главе с ректором тогдашней Острожской академии Герасимом Смотрицким. Во время работы над Библией они использовали различные библейские тексты, проводя таким образом колоссальную научную работу. По мнению многих ученых, это — самый точный и полный библейский перевод. «Русская православная церковь наконец признала, что в основе Екатериновской Библии лежит Острожская», — с гордостью говорит отец Рафаил.

Презентация перевода Острожской Библии, которая прошла на выставке, вызвала большой интерес не только к самому изданию, но и к его автору. Ведь кандидатура Романа (Рафаила) Торконяка, доктора догматиков Папского университета в Урбаниании, доктора литургики Украинского католического университета, знатока семнадцати языков, представлена на соискание Шевченковской премии. Однако, завершив работу над Острожской Библией, отец Рафаил берется за перевод Екатериновской для того, чтобы показать неточности, допущенные при написании текста канонической Библии Русской православной церкви. «Поверьте, тридцати лет работы с меня достаточно, однако, я хочу довести дело до завершения», — сознается Рафаил Торконяк. Очевидно, завершить — значит доказать миру ценность Острожской Библии как уникального исторического памятника, который имеет огромное значение не только для украинского народа, но и для мирового сообщества, независимо от вероисповедания или религиозных убеждений. Ведь духовные ценности и сохранение исторической памяти — это прерогатива любой религии.

КОММЕНТАРИИ

Петр КРАЛЮК, доктор философских наук, проректор по научной работе Национального университета «Острожская академия»:

— Перевод Острожской Библии на украинский язык и ее издание — это воистину титанический труд, проделанный отцом Рафаилом Торконяком. Более тридцати лет он переводил эту книгу, сравнивая с другими библейскими текстами на греческом, латинском, древнееврейском языках. В ходе работы отец Рафаил пришел к выводу, что Острожская Библия — это первый в Европе научный перевод Библии, осуществленный на основе разных источников. Такая работа требовала соответствующей научной квалификации и засвидетельствовала очень высокий уровень тогдашней украинской науки.

Интересным является полиграфическое выполнение издания, осуществленное отцом Рафаилом. Ему удалось при помощи компьютерной графики точно воспроизвести шрифт Острожской Библии и представить параллельно аутентичный текст и современный украинский перевод. Поэтому не удивительно, что это уникальное издание, которое ныне не имеет аналогов в Украине (и в общем во многих других странах), с таким успехом было представлено на выставке «Книжный мир».

Николай БЕНДЮК, художник-реставратор Государственного историко-культурного музея г. Острога:

— О духовном значении Острожской Библии лучше, чем Рафаил Торконяк, никто не скажет. Я же могу сказать о ее значении для Острога. После упадка Острожской академии Острог превратился в небольшой провинциальный городок, а о его бывшем величии помнили только по Острожской Библии. Благодаря Библии, конечно, помнили и Острожскую академию. Когда впервые в независимой Украине должна была состояться инаугурация Президента, возник вопрос, на чем он должен присягать народу: на Острожской Библии или на Пересопницком Евангелии. Решающим фактором в пользу Евангелия тогда стало то, что Острожская Библия написана на старославянском языке, а Пересопницкое Евангелие — на украинском. Поэтому работа Рафаила Торконяка сделала Острожскую Библию ближе и понятней для украинского читателя. Я думаю, возможно, даже наступит момент, когда присяга на верность народу будет проводится на этой Библии.

Ольга РЕШЕТИЛОВА. Фото Бориса КОРПУСЕНКО, «День»
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ