Оружие вытаскивают грешники, натягивают лука своего, чтобы перестрелять нищих, заколоть правых сердцем. Оружие их войдет в сердце их, и луки их сломаются.
Владимир Мономах, великий князь киевский (1113-1125), государственный и политический деятель

Будет ли в Украине проведена украинизация кино?

21 февраля, 2008 - 19:01

Чтобы говорить о языке вообще и языке кино, в частности, нужно сначала отклониться в сторону, посмотреть в корень проблемы, разобраться в фундаментальных вопросах. Смысл продолжать разговор есть тогда, когда мы сойдемся на том, что речь идет о суверенном государстве Украина, созданном для того, чтобы жить отдельно от России.

Сегодня, в первую очередь, нам следует осознать разницу между такими понятиями: а) русскоязычный регион; б) регион с преобладающим русским этническим населением; в) этнические российские земли, вошедшие в состав Украины, которых практически нет (за исключением некоторых сел Луганской, Харьковской, Сумской областей). Потом уже дискутировать по поводу языкового вопроса, на ТВ- экранах в том числе.

Проблема в том, что украинофобы пытаются полностью убрать украинский из кинотеатров, а именно звуковой перевод (дубляж, озвучение) фильмов заменить украинскими субтитрами. Но на это Конституционный Cуд Украины четко сказал: есть государство Украина, есть государственный украинский язык, есть граждане Украины различных национальностей (около 150), составляющие украинский народ. Понятно, что на все языки фильмы не переведешь, а переводят на один — государственный.

Вопрос перевода иностранных языков — это принципиальный вопрос безопасности любой страны. В конце концов, если не переводить русский, то скоро украинского языка не будет, а останется только суржик; так никогда и не удастся создать самодостаточную украиноязычную среду; на востоке и юге Украины никогда не будет мотивации к овладению украинским и т.д. А что касается просмотра фильмов на языке оригинала или в переводе на родной язык, то для этого существует домашнее видео, спутниковое телевидение и т.п.. Да, Украина — это не Россия, а другая страна, другой народ, другой язык, и безусловно, все иностранные языки подлежат переводу. Я считаю, что каждый имеет право в своей стране пойти в кинотеатр или включить телевизор, например, любой из центральных телеканалов и получить всю информацию на государственном языке. Именно не частично, а вся информация, будь то кино или развлекательные передачи, должна быть доступной украиноязычному потребителю без дополнительного знания других языков, а хочет в оригинале — пусть ищет из других источников. И не нужно в Украине привилегий русскому языку.

Сергей СТЕФАНКО г. Ивано-Франковск
Газета: 
Рубрика: 




НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ