Начало на 1-й стр.
Мини-рейд по киевским книжным магазинам показал, что в
отделах детской книги покупатели — почти всегда взрослые. Они, а не обожаемые
чада, для которых эти книги, собственно, и предназначаются, выбирают издания
и «по карману», и «по вкусу». Даже на Петровке, где книги дешевле, в выходные
детей встретишь нечасто. Подростки чаще всего тусуются у лотков с кассетами
или общаются с теми гражданами, кто выкладывает на земле остатки своих
библиотек. Здесь можно сделать «целевой заказ» и через пару недель заполучить
нужную книгу по сходной цене. Книги украинских издательств, разложенные
на очень многих прилавках, вызывают интерес у покупателей учебников и пособий,
а из совсем «малышовой» продукции расходятся быстро очень дешевые «раскраски»
и просроченные журналы.
Расспрашивая родителей о том, что они покупают своим детям
и внукам, я обнаружила: современный образ жизни настоятельно предлагает
новые формы общения с информацией, которые воспринимаются с большой настороженностью.
Аркадий Семенович, художник-иллюстратор:
— Четырехлетнему Никите я читаю пока то же, что и 20 лет
назад своим дочерям. То, что выпускается «новыми» украинскими издательствами,
скорее, отталкивает меня, чем привлекает. Очень дорогие и невероятно пестрые,
они не воспитывают вкус и интерес к характеру персонажа. Насколько я замечаю,
нынешние дети воспринимают изображение иначе, нежели даже их родители.
Вот, читая внуку «У лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том», рассматривали
иллюстрации. И его вопрос: «А где же Том?» застал меня врасплох. Ему уже
нужен герой Диснея из мультика в пушкинском тексте!
Людмила Николаевна, пенсионерка, бывшая доярка:
— Моя внучка Зоряна пошла в первый класс украинского лицея,
и мы регулярно начали ей покупать украинские книжечки. Сказки, рассказы
о животных, стихи, чаще всего — переводные. Где картинки показывают другую
жизнь, а текст — понятный. Потому что в учебнике, в «Читанке», встречаются
такие выражения, которым моя дочь дала общее название «Умаразум». А в этих
книжках есть звучный, красивый украинский язык.
Ирина, реставратор:
— До школы мы покупали Игнату небольшие книжечки — малыми
порциями, но часто. Теперь записали его в две библиотеки, где он может
спокойно выбрать все сам. С друзьями из класса часто меняется, особенно
приключениями и фантастикой, от которых трудно «вернуть» к урокам. На полке
лежат самые любимые — английские песенки в переводе Натали Забилы, «Тореадори
з Васюківки» Всеволода Нестайка. В школе много украинской классики заставляют
учить наизусть, Игнат часто стихи использует с юмором. Когда я прихожу
с работы поздно, тянет жалобно: «На панщині пшеницю жала» или «Рученьки
терпнуть, злипаються віченьки, Боже, чи довго тягти?» — в смысле — сумки.
Конечно, он бы хотел почитать новый украинский роман или повесть, журнал,
где были бы разные сведения занимательные, чтобы любознательность утолить.
Игорь, предприниматель, бывший инженер:
— В доме есть компьютер, и многое для наших двух подростков
открывается в сайтах и обучающих программах. Книги отошли на второй план,
мировую литературу они читают из нашей библиотеки. А в подарок стараемся
покупать наиболее «информационные» издания: сейчас появилось много переводных
энциклопедий (на русском, конечно), прекрасно иллюстрированных — исторических,
биологических, технических. Дети у нас занимаются музыкой, но ничего об
украинских музыкантах мы найти не можем, кроме старых изданий.
Вера, продавщица книг на лотке:
— Сейчас «по одежке» не всегда узнаешь покупателя. Очень
просто одетый мужчина дотошно выбирает, советуется, и покупает дорогую
книгу. А мамы на машинах, часто со вкусом и дорого одетые — быстренько
скупают все журналы, книжки с английскими текстами, с наклейками. Детям
нечасто разрешают выбирать самим, а если и спрашивают, — дети просят поярче
и побольше. Очень редко спрашивают автора, почти не спрашивают об украинских
новинках. Интересно то, что в других странах и в другие времена происходило.
Прокомментировать ситуацию с расхождением желания детей
посмотреть «видик», поиграть с компьютером — и попытками родителей все
же продолжать приучать детей к общению с книгой, мы попросили руководителя
центра исследований детства Украинского института социальных исследований,
кандидата наук Людмилу ВОЛЫНЕЦ:
— Для такого ощутимого поворота детей в сторону технических
новшеств есть много объективных причин. По моему мнению, с 1991 года началась
спланированная акция по уменьшению изданий разных тем и жанров, прежде
всего — мировой литературы. А рынок украинской литературы очень мал, спектр
— узок. Родители просто не знают, что посоветовать читать своим детям,
ведь даже те немногие книги, которые выходят, грешат «буковинским» или
«галицким» диалектами, во многом непонятными жителю Центральной Украины.
Несоответствие книжного рынка потребностям детей «накладывается» на вестернизацию
телевидения. Да и самих подростков сегодня больше привлекает теледетектив,
чем любовный роман. Существует психологический феномен «социального ожидания»:
дети при опросах скрывают, что тайком читают немало взрослой, «запретной»
литературы, в частности в Интернете, отвергая привычное чтиво.
Низкопробная, некачественная массовая книга не вызывает
уважения у малышей, а компьютер и телевизор дают поверхностное восприятие,
не развивают образное мышление. Исчез образ для подражания. Пустые библиотеки,
в которых книги старые, не адаптированные к новым реалиям, очень часто
политизированы и отпугивают, а не привлекают. Но еще страшнее ситуация
у сельских детей, которые лишены и новых книг, и библиотек, и даже школьных
учебников.
Все же ситуация, как нам представляется, не столь однозначна.
На киевском рынке сейчас очень много хороших книг, и качество их достаточно
высокое. Вопрос в том, что многим эти издания действительно «не по карману»,
а даже те дети, у кого есть хорошая библиотека — все равно тянутся к телевизору.
Быть может, только насладившись всеми «благами цивилизации», украинские
дети смогут заново открыть для себя мир чтения. Но что делать тем миллионам
детей, кто лишен и книг, и технических новинок?
Об этом мы надеемся поговорить в следующий раз. И поподробнее.