К сожалению, Украина слишком долго была колонией других, более могущественных государств, чтобы одним махом можно было разрубить гордиев узел проблем, о которых написал в своей статье «Деколонизация» души» В. Лесной (см. № 6 «Дня»). А начинать каждому гражданину Украины нужно, в первую очередь, с себя. Я со своей фамилией уже определился, а вот В. Лесной, похоже, еще нет.
Очень странно звучат и западно-украинские женские фамилии в форме несклоняемых притяжательных прилагательных — Мария Иванив или Любовь Гнатышин. Казалось бы, что может быть проще — добавь к мужской фамилии окончание женского рода и все. Но нет. Некоторые даже возмущаются такой «украинизацией» своей фамилии. А возмущаться тут нечего — во-первых, есть уже прецедент в лице украинской поэтессы Наталії Королевої (хотя фамилия мужа была Королів). А во-вторых, такое написание украинских женских фамилий объясняется грамматическими особенностями немецкого (в Австро-Венгрии) или английского (в диаспоре) языков, в которых нет различий между мужскими и женскими фамилиями.
Поэтому сейчас существуют прецеденты другого рода — когда украинские фамилии пишутся по правилам любого языка, только не украинского. Так, депутата Верховной Рады Украины фамилия почему-то Беспалый, а не Безпалый, как это должно было бы быть согласно нормам украинского правописания.
А относительно написания в украинском языке имен этнических россиян так, как они звучат «в оригинале» — тут нужно двухстороннее соглашение между Украиной и Россией. Ведь последняя очень редко прибегает к такому приему, по большей части относительно имен выдающихся украинцев — Николай Билкун, Николай Бажан и тому подобное.
К сожалению, украинизации требуют не только имена людей, но и украинские географические названия. Так, украинский город Вінниця после 200-летнего российского «плена» вернулся в украинский язык как Винница. Поляки, например, даже название немецкого города Мюнхен пишут как «Монахиум». А название украинского города Південне почему-то пишется как Южное.
Но еще хуже ситуация с переводом географических названий сопредельных государств.
Еще одно замечание о колониальных названиях на украинских географических картах. Но уже не филологическое, а ментально- психологическое. Почему Харьковская региональная железная дорога до сих пор носит название Південна? Потому что если Юго- западная пролегает относительно Киева все-таки в указанном направлении, то этого никак не скажешь ни о самом Харькове, ни о Харьковской железной дороге. Ведь расположены они не к югу, а в противоположном направлении — на северо-востоке Украины. Так, может, так и нужно ее назвать?
Есть ли выход из этой проблемы? Есть. И мы его находим у одного из учредителей УНР, главы его Директории Симона Петлюры, предлагавшего принять специальный «Закон об украинских фамилиях». Предлагаю его расширить до «Закона об украинских названиях». К сожалению, ни Леонид Кравчук, ни Леонид Кучма не уделяли этому должного внимания. Более того, именно при последнем и началось беспрецедентное вытеснение украинского языка и украинского национального духа из информационного пространства Украины. Хотя, кажется, Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания и обещал уделять этим вопросам больше внимания. Так, российские сериалы стали титроваться на украинском языке, но пока что только титроваться вместо полноценного дубляжа, как будто бы все украинцы глухонемые.
Надеюсь, что новый вице-премьер по гуманитарным вопросам именно этим и будет заниматься, а не выступать как пресс-секретарь Кабинета Министров.