Как всегда, с интересом читаю газету «День», соглашаясь и споря с авторами статей. Иногда, как в данном случае, не выдерживаю — начинаю писать ответ. Тема касается оперного театра и попытки некоторых авторов убедить его руководство изменить язык исполнения опер с языка композитора на украинский («День», № 220-221 от 02-03.12.2011 г.). Как меломанка, которая всю жизнь посещает филармонию, оперный театр, соответствующие концерты, — категорически против этой идеи.
Объясняю для тех, кто не знает. Во всем мире существует устойчивая традиция исполнять оперы (искусство оперы является достаточно сложным и элитарным) на языке композитора, который их создал. Оперы Дж. Верди исполняют на итальянском языке, Ж. Бизе — на французском, А. Бородина — на русском, Н. Лысенко — на украинском языке и тому подобное. Бывают, конечно, исключения или особые случаи, однако многие десятилетия лучшие театры мира наследуют существующие каноны, так как считается, что исполнение на языке автора более всего отвечает его замыслу. Это удобно и для оперных певцов, которые, выучив, например, на итальянском языке партию из оперы Верди, знают, что смогут получить контракт с театрами Лондона, Милана, Буэнос-Айреса, Киева и не будут иметь никаких проблем с языком исполнения.
Недавно Д. Гордон брал интервью у известной певицы, обладательницы одного из самых красивых меццо-сопрано, которое я когда-либо слышала, — Т. Синявской. В разговоре она выразила сожаление по поводу того, что в свое время выучила партию Кармен из одноименной оперы на итальянском языке. Д. Гордон, не поняв, спросил: «Почему?». Певица объяснила, что на итальянском языке Кармен никому не нужна, Кармен должна звучать только на французском, как она и написана Ж. Бизе, — легко, грациозно, непринужденно, игриво, как сам французский язык. К мнению Т. Синявской, исполнительницы мирового уровня, стоит прислушаться.
16 декабря прошлого года я была во Дворце «Украина» на концерте Д. Хворостовского. И что же? Р. Вагнера он пел на немецком языке, Дж. Верди — на итальянском, романсы русских авторов — на русском языке. Как и положено.
Единственное, в чем хотелось упрекнуть большого певца после окончания концерта: мне как украинке было бы приятно услышать исполнение украинской арии или романса из очень большого украинского песенного наследия. Тем более у господина Хворостовского есть украинские корни и, как он сам отметил в интервью, гордится этим. Более того, его отец знал и пел многие украинские песни. А то, что певец приветствовал зал на хорошем украинском языке, дает надежду, что мое желание осуществится в следующем концерте.
Я украинка, патриотка, можно даже сказать, националистка. Националистка по определению бывшего премьер-министра Великобритании Дж. Мейджора. Он сказал: «Я английский националист. Что это значит? Это значит, что я люблю английскую природу, английских женщин, английский язык и так далее». Прекрасно сказано! Кто же еще должен это все любить, как ни англичанин в первую очередь.
Но во всем должна быть мера, здравый смысл и вкус. Вкус — это очень важно!
В январе прошлого года я была в Петербурге. И, конечно, посетила Мариинский театр. Давали «Паяцы» Р. Леонкавалло. Поскольку Мариинский — приличный, европейского уровня театр, здесь, как и положено, исполняли оперу на итальянском языке. Русские любят и лелеют свой язык, но в данном случае не путают праведное с грешным.
В свое время руководству России хватило ума признать, что в их стране недостает специалистов и людей со вкусом. Поэтому они приглашали итальянцев, французов создавать им новую столицу. Я не буду перечислять известные фамилии архитекторов, скульпторов. Главное — результат. А в результате на берегах Невы стоит один из самых прекрасных городов мира, созданный западноевропейцами с большим вкусом, которым славится Европа в разных направлениях искусства.
Сдерживаясь от искушения привести негативные примеры по поводу последних архитектурных «изысков» в нашем с вами любимом Киеве, которые демонстрируют проблемы со вкусом, отсутствие понимания движения и стиля Киева, прошу: оставьте, пожалуйста, в покое хотя бы оперный театр.
Сравнивая наш знаменитый театр с теми, в которых я была, могу сказать — Киевский оперный театр держит высокую планку, а в некоторых аспектах, не побоюсь сказать, является одним из лучших.
Когда-то я посетила Пражский оперный театр. Слушала «Трубадура» Дж. Верди. В Будапеште — «Дон Карлоса» того же композитора. На каком языке? На итальянском языке, как и должно быть. Но, отмечу, голоса в нашем театре лучше. Все-таки украинцы прекрасно пели и поют!
Наконец когда поют оперные солисты, не очень важно, что они поют, главное — как! Это же не барды, исполнители авторской песни.
Уверяю вас, если вдруг в Лондонском «Ковент Гардене» решат поставить «Наталку Полтавку» или «Запорожца за Дунаем», то они не будут звучать на английском языке. Можете не сомневаться, театр пригласит солистов из Украины, и послушают оперу украинского композитора, как и положено, на украинском языке.
Подытоживая, скажу следующее:
— Кто хочет понимать слова, слушая мировую зарубежную классику, предлагаю — учите, господа, языки! Например, кроме английского, итальянский язык.
— Не нужно создавать колоссальных проблем для солистов и хора оперного театра, провоцируя наших артистов к выезду заграницу, где они смогут реализовать себя на более высоком художественном уровне. Не пытайтесь превратить наш прославленный европейского уровня театр в абсолютно провинциальный.
— Желающим слушать зарубежную классику в переводе (хотя таких, уверена, мало) предлагаю создать соответствующий фонд, платить взносы и оплачивать исполнение опер хотя бы в концертном варианте.